1
00:00:03,417 --> 00:00:06,489
[dramatic drumming]

2
00:00:15,808 --> 00:00:19,226
[somber classical music]

3
00:02:48,168 --> 00:02:50,963
[hooves clopping]

4
00:03:49,746 --> 00:03:52,611
- This is Jane
 Eyre, carriage paid.

5
00:03:56,305 --> 00:03:58,790
[tense music]

6
00:04:22,814 --> 00:04:26,024
[bell ringing]

7
00:04:26,024 --> 00:04:28,509
[coughing]

8
00:04:28,509 --> 00:04:31,685
[children chattering]

9
00:04:52,292 --> 00:04:54,017
- It's so cold.

10
00:04:54,017 --> 00:04:54,984
- Are you new?

11
00:04:56,537 --> 00:04:58,988
[coughing]

12
00:04:58,988 --> 00:05:00,196
- When is breakfast?

13
00:05:00,196 --> 00:05:01,335
- Not for two hours.

14
00:05:01,335 --> 00:05:02,888
Are you hungry?

15
00:05:02,888 --> 00:05:05,753
You'll be hungry
 after breakfast, too.

16
00:05:05,753 --> 00:05:07,652
- [Jane] Yes.

17
00:05:07,652 --> 00:05:10,482
[water splashing]

18
00:05:19,042 --> 00:05:21,321
- Burns, you're disgusting.

19
00:05:22,908 --> 00:05:25,221
You did not wash your neck.

20
00:05:28,293 --> 00:05:30,606
Take the brush and scrub it.

21
00:05:34,575 --> 00:05:35,404
Scrub it.

22
00:05:38,614 --> 00:05:41,202
Perhaps you won't smell
 quite so much today, Burns.

23
00:05:50,073 --> 00:05:53,698
- Once again, it is
 my duty to remind you

24
00:05:53,698 --> 00:05:56,942
that we are not
 here to pamper you.

25
00:05:56,942 --> 00:06:01,257
You are here because
 God, in His wisdom,

26
00:06:01,257 --> 00:06:04,743
has chosen to make you
 orphans, and dependent

27
00:06:04,743 --> 00:06:06,435
on the charity of others.

28
00:06:08,126 --> 00:06:13,131
"If ye suffer hunger or thirst
 for my sake, happy are ye."

29
00:06:15,996 --> 00:06:18,205
Who here is hungry?

30
00:06:19,448 --> 00:06:22,485
Who here is thirsty?

31
00:06:22,485 --> 00:06:24,798
Oh, surely one of you is hungry.

32
00:06:26,178 --> 00:06:29,389
Surely there is one hungry
 child in the school.

33
00:06:31,321 --> 00:06:33,876
Ah, there is one.

34
00:06:36,430 --> 00:06:37,293
Step forth.

35
00:06:38,984 --> 00:06:41,090
Lets us see who it is.

36
00:06:43,057 --> 00:06:45,543
[tense music]

37
00:06:46,647 --> 00:06:47,614
Of course.

38
00:06:47,614 --> 00:06:50,444
This is the new girl, Jane Eyre.

39
00:06:50,444 --> 00:06:51,859
I know this child.

40
00:06:54,103 --> 00:06:56,381
She was sent here by her aunt,

41
00:06:56,381 --> 00:06:59,522
a benefactress of this school.

42
00:06:59,522 --> 00:07:03,008
Bring a stool, so that
 we may all see her.

43
00:07:03,008 --> 00:07:04,354
Come here, girl.

44
00:07:16,436 --> 00:07:21,441
Children, it is my duty to
 warn you against this girl.

45
00:07:23,408 --> 00:07:26,687
Her name is Jane Eyre.

46
00:07:26,687 --> 00:07:27,516
Shun her.

47
00:07:28,413 --> 00:07:30,415
Guard yourselves against her.

48
00:07:31,589 --> 00:07:34,074
For I had it from her
 aunt, who took her in,

49
00:07:34,074 --> 00:07:38,285
that she is deceitful
 and refuses to submit.

50
00:07:38,285 --> 00:07:40,149
Look at her face.

51
00:07:40,149 --> 00:07:41,081
Does it not show?

52
00:07:42,910 --> 00:07:46,949
Fortunately, it's a plain face.

53
00:07:48,122 --> 00:07:51,436
Otherwise, who knows
 what winning ways

54
00:07:51,436 --> 00:07:53,818
she would employ
 against the world.

55
00:07:55,475 --> 00:07:59,548
It's our duty to punish
 her body to save her soul,

56
00:07:59,548 --> 00:08:04,069
and make sure that at
 Lowood, she learns her place.

57
00:08:09,212 --> 00:08:11,456
[coughing]

58
00:08:15,322 --> 00:08:17,980
[wind rustling]

59
00:08:27,955 --> 00:08:30,544
[bell ringing]

60
00:08:40,727 --> 00:08:42,142
- [Girls] We have
 learned in faith

61
00:08:42,142 --> 00:08:44,420
and are made by your sheep.

62
00:08:46,146 --> 00:08:48,700
We have learned too much and
 [speaking over each other]

63
00:08:48,700 --> 00:08:50,219
in our own hearts.

64
00:08:52,428 --> 00:08:55,155
We are ready to
 be finally yours.

65
00:08:56,950 --> 00:09:00,540
[speaking over each other]

66
00:09:16,625 --> 00:09:17,695
- [Girl] Help me, please!

67
00:09:17,695 --> 00:09:20,318
[screaming]

68
00:09:20,318 --> 00:09:22,354
- Please, let me in.

69
00:09:22,354 --> 00:09:23,183
Please.

70
00:09:24,218 --> 00:09:25,772
I'm cold.

71
00:09:25,772 --> 00:09:26,600
Please.

72
00:09:26,600 --> 00:09:27,601
- Jane, I'm all right.

73
00:09:28,464 --> 00:09:31,467
- Burns?

74
00:09:31,467 --> 00:09:33,503
Pushing your way
in as usual, Burns?

75
00:09:34,608 --> 00:09:37,024
For your pains, you will
sit in the corridor.

76
00:09:40,131 --> 00:09:42,892
[coughing]

77
00:09:42,892 --> 00:09:46,447
- And you, Jane Eyre, may
remove that look from your face.

78
00:09:49,796 --> 00:09:52,592
[Helen coughing]

79
00:10:09,022 --> 00:10:10,886
- [Jane] Helen?

80
00:10:10,886 --> 00:10:12,577
- Jane, go to sleep.

81
00:10:12,577 --> 00:10:13,613
It's late.

82
00:10:13,613 --> 00:10:15,166
- I can't sleep.

83
00:10:15,166 --> 00:10:16,270
Are you ill?

84
00:10:16,270 --> 00:10:17,099
- No.

85
00:10:17,099 --> 00:10:18,134
It's a little cough.

86
00:10:18,134 --> 00:10:19,135
I've always had it.

87
00:10:20,447 --> 00:10:21,448
- I hate it here.

88
00:10:22,691 --> 00:10:24,589
Why is she so cruel to you?

89
00:10:24,589 --> 00:10:26,073
- Miss Scatcherd?

90
00:10:26,073 --> 00:10:27,350
Oh, she dislikes me.

91
00:10:28,248 --> 00:10:29,076
- I hate her.

92
00:10:29,076 --> 00:10:29,905
- No.

93
00:10:29,905 --> 00:10:31,665
You mustn't hate, Jane.

94
00:10:31,665 --> 00:10:33,149
- I do.

95
00:10:33,149 --> 00:10:35,324
I hate her more than Mrs. Reed.

96
00:10:35,324 --> 00:10:36,705
- Who is she?

97
00:10:36,705 --> 00:10:38,499
- My Aunt, who sent me here.

98
00:10:38,499 --> 00:10:41,192
[Helen coughing]

99
00:10:46,231 --> 00:10:49,027
[dramatic music]

100
00:10:53,445 --> 00:10:56,000
Why did my parents have to die?

101
00:10:57,242 --> 00:10:58,036
Why?

102
00:11:03,835 --> 00:11:08,529
- [Girls] Lannister, York,
 Tudor, Stewart, and Hannover.

103
00:11:10,428 --> 00:11:12,741
- [Teacher] Good, continue.

104
00:11:12,741 --> 00:11:17,159
- [Girls] Norman, Plantagenet,
 Lancaster, Norman.

105
00:11:17,159 --> 00:11:19,989
[girls speaking over each other]

106
00:11:19,989 --> 00:11:23,993
[speaking in foreign language]

107
00:11:44,048 --> 00:11:48,190
- [Girls] William I, William
 II, Henry I, Stephen.

108
00:11:51,089 --> 00:11:52,573
- [Woman] Then the evangelist--

109
00:11:52,573 --> 00:11:56,474
- [Girls] William I, William
 II, Henry I, Stephen.

110
00:11:59,477 --> 00:12:01,168
- [Teacher] Read it once more.

111
00:12:01,168 --> 00:12:06,173
- [Girls] William I, William
 II, Henry I, Stephen.

112
00:12:07,761 --> 00:12:09,970
- Miss Temple,
 what child is this?

113
00:12:12,110 --> 00:12:13,905
- [Temple] Jane Eyre,
 Mr. Brocklehurst.

114
00:12:13,905 --> 00:12:17,391
- And why, in defiance of
 every precept and principle

115
00:12:17,391 --> 00:12:19,980
of this house,
 does her hair wave?

116
00:12:19,980 --> 00:12:22,224
- It waves naturally,
 Mr. Brocklehurst.

117
00:12:25,054 --> 00:12:27,056
- Come here, Jane Eyre.

118
00:12:28,057 --> 00:12:32,234
[speaking in foreign language]

119
00:12:32,234 --> 00:12:33,683
- [Teacher] Continue, please.

120
00:12:33,683 --> 00:12:37,101
- We are not concerned
 with nature, here.

121
00:12:38,585 --> 00:12:39,724
Scissors, Miss Temple.

122
00:12:39,724 --> 00:12:40,760
- No, please.

123
00:12:42,278 --> 00:12:43,141
Don't cut my hair!

124
00:12:43,141 --> 00:12:44,177
- Scissors.

125
00:12:44,177 --> 00:12:45,212
- Oh, no!

126
00:12:45,212 --> 00:12:48,215
- You see, Miss Temple,

127
00:12:48,215 --> 00:12:49,734
where overindulgence--

128
00:12:49,734 --> 00:12:50,528
- No!

129
00:12:51,771 --> 00:12:52,564
Please.

130
00:12:53,634 --> 00:12:54,428
My hair!

131
00:12:56,120 --> 00:12:58,363
- Away with her.

132
00:13:00,158 --> 00:13:04,335
It is our duty to
 mortify in these girls

133
00:13:04,335 --> 00:13:05,888
the lusts of the flesh.

134
00:13:07,338 --> 00:13:12,032
Take these relics of Satan
 and see they are burned.

135
00:13:23,009 --> 00:13:26,184
- Eyre, you will stand on
 a stool for half an hour

136
00:13:26,184 --> 00:13:28,600
and meditate on the
 virtues of submission.

137
00:13:29,809 --> 00:13:32,052
No one will speak to you
for the rest of the day.

138
00:13:41,717 --> 00:13:42,787
- Come, Jane.

139
00:13:51,589 --> 00:13:54,385
- And for disobeying
 my orders, Burns,

140
00:13:54,385 --> 00:13:57,733
you may stand on
 a stool, yourself.

141
00:13:57,733 --> 00:14:00,391
[dramatic music]

142
00:14:13,507 --> 00:14:14,336
No, Burns.

143
00:14:16,303 --> 00:14:18,858
You may stand on yours outside.

144
00:14:21,481 --> 00:14:22,758
Did I tell you?

145
00:14:38,463 --> 00:14:41,018
[bell ringing]

146
00:15:10,633 --> 00:15:13,291
[clock ticking]

147
00:15:26,442 --> 00:15:29,204
[Helen coughing]

148
00:15:36,521 --> 00:15:39,352
[thunder roaring]

149
00:15:52,330 --> 00:15:55,057
[Helen coughing]

150
00:16:03,376 --> 00:16:06,206
[thunder roaring]

151
00:16:26,468 --> 00:16:29,229
[Helen coughing]

152
00:16:40,585 --> 00:16:43,105
- The girl is dying rapidly.

153
00:16:43,105 --> 00:16:44,693
You know that, of course.

154
00:16:44,693 --> 00:16:45,521
- Yes.

155
00:16:46,695 --> 00:16:48,628
I've made arrangements
 for her to go home.

156
00:16:48,628 --> 00:16:49,422
- Oh, good.

157
00:16:49,422 --> 00:16:50,250
Yes, good.

158
00:17:11,927 --> 00:17:12,928
- Helen?

159
00:17:12,928 --> 00:17:13,756
Are you awake?

160
00:17:16,173 --> 00:17:17,070
- Is it you, Jane?

161
00:17:18,071 --> 00:17:19,900
It's past midnight.

162
00:17:19,900 --> 00:17:21,488
- I couldn't sleep.

163
00:17:21,488 --> 00:17:22,524
I could hear you coughing.

164
00:17:22,524 --> 00:17:24,388
I had to come see you.

165
00:17:25,596 --> 00:17:28,426
- You came to bid
 me goodbye, then?

166
00:17:28,426 --> 00:17:29,945
- Are you going away?

167
00:17:29,945 --> 00:17:31,636
- Yes.

168
00:17:31,636 --> 00:17:34,984
They are sending me
 home to my guardian.

169
00:17:36,848 --> 00:17:38,954
[coughs]

170
00:17:40,266 --> 00:17:42,509
I'm so pleased you're here.

171
00:17:44,166 --> 00:17:46,513
Come in, come in, it's cold.

172
00:17:55,557 --> 00:17:57,904
- Oh, Helen, don't
 stay away long.

173
00:17:58,974 --> 00:18:01,080
Come back soon.

174
00:18:01,080 --> 00:18:01,908
- I shall.

175
00:18:03,220 --> 00:18:04,117
You'll see.

176
00:18:05,325 --> 00:18:07,534
When the fall weather
 comes, and the heather

177
00:18:07,534 --> 00:18:10,779
is in bloom on the
 moors, I'll be back.

178
00:18:11,883 --> 00:18:15,301
We shall have long
talks again, you and I,

179
00:18:16,233 --> 00:18:21,238
just as we used to, long talks.

180
00:18:22,618 --> 00:18:26,726
Oh, Jane, I'm so tired.

181
00:18:26,726 --> 00:18:27,554
So tired.

182
00:18:29,349 --> 00:18:32,973
Stay with me, and be
 here when I come back.

183
00:18:35,183 --> 00:18:36,977
- I shall be here.

184
00:18:36,977 --> 00:18:39,187
And I will keep you warm.

185
00:18:39,187 --> 00:18:41,327
I will give you strength.

186
00:18:41,327 --> 00:18:43,708
You shall have all mine.

187
00:18:43,708 --> 00:18:45,710
And we'll stay together.

188
00:18:46,573 --> 00:18:48,679
Just you and me, forever.

189
00:18:51,509 --> 00:18:54,926
And we'll live forever
 and ever and ever.

190
00:19:01,381 --> 00:19:04,212
[dramatic music]

191
00:19:10,459 --> 00:19:13,186
[birds chirping]

192
00:19:15,154 --> 00:19:15,982
- Eyre?

193
00:19:17,121 --> 00:19:17,949
Jane Eyre?

194
00:19:21,194 --> 00:19:24,301
I'm so glad to have
come upon you like this.

195
00:19:24,301 --> 00:19:26,889
I wanted a word with you.

196
00:19:26,889 --> 00:19:30,583
I understand you've applied to
 a Mrs. Fairfax of Thornfield

197
00:19:30,583 --> 00:19:34,690
for the post of governess
 to a little girl.

198
00:19:34,690 --> 00:19:36,140
- Yes.

199
00:19:36,140 --> 00:19:39,212
- The Govenors are pleased
 to give references.

200
00:19:40,109 --> 00:19:41,559
- Thank you.

201
00:19:41,559 --> 00:19:46,530
- But they would like you to
stay on at Lowood as a teacher.

202
00:19:48,290 --> 00:19:52,501
This request is something
 of an honor, Jane.

203
00:19:54,227 --> 00:19:55,470
- Then I am sorry
 that the Governors

204
00:19:55,470 --> 00:19:57,541
should have chosen
 you to make it.

205
00:19:57,541 --> 00:19:58,990
I have nothing but respect
 for them and for all

206
00:19:58,990 --> 00:20:01,821
that they have done at Lowood
 over the past few years.

207
00:20:01,821 --> 00:20:03,616
I have none for you,
 Mr. Brocklehurst.

208
00:20:03,616 --> 00:20:05,514
I have neither
forgiven nor forgotten.

209
00:20:07,067 --> 00:20:10,209
You may tell them that in
 any case, my mind is made up.

210
00:20:10,209 --> 00:20:11,727
I shall leave within the month.

211
00:20:25,500 --> 00:20:28,019
[tense music]

212
00:20:30,988 --> 00:20:33,266
- [Jane] Is that Thornfield?

213
00:20:33,266 --> 00:20:35,164
- [Driver] Aye, that's it.

214
00:20:35,164 --> 00:20:36,683
- Does Mrs. Fairfax live alone?

215
00:20:37,995 --> 00:20:39,272
- More or less.

216
00:20:40,549 --> 00:20:42,758
- With the little girl?

217
00:20:42,758 --> 00:20:44,070
- Aye, with her.

218
00:20:45,278 --> 00:20:46,348
- Is Mr. Fairfax dead?

219
00:20:49,178 --> 00:20:50,594
- Ain't no Mr. Fairfax.

220
00:20:56,255 --> 00:20:57,221
- Miss Eyre?

221
00:20:57,221 --> 00:20:58,464
We've been expecting you.

222
00:20:58,464 --> 00:21:01,294
Will you come this
 way, please, ma'am?

223
00:21:06,403 --> 00:21:08,163
- Ah, how do you do, my dear?

224
00:21:09,820 --> 00:21:11,787
What a long journey you've had.

225
00:21:11,787 --> 00:21:12,719
You must be cold.

226
00:21:12,719 --> 00:21:14,273
Come and sit down by the fire.

227
00:21:15,274 --> 00:21:16,965
- It is Mrs. Fairfax, isn't it?

228
00:21:16,965 --> 00:21:19,036
- Yes, you are quite right.

229
00:21:19,036 --> 00:21:21,107
Won't you take off your bonnet?

230
00:21:21,107 --> 00:21:22,384
- Oh, thank you.

231
00:21:22,384 --> 00:21:24,179
- I'm so glad you've come.

232
00:21:24,179 --> 00:21:26,354
It will be very pleasant
to have a companion.

233
00:21:26,354 --> 00:21:29,736
Thornfield is a fine old hall,
 but it can be very lonely.

234
00:21:29,736 --> 00:21:30,737
- Should I have the pleasure

235
00:21:30,737 --> 00:21:32,912
of meeting Miss Fairfax tonight?

236
00:21:32,912 --> 00:21:33,740
- Miss Fairfax?

237
00:21:33,740 --> 00:21:34,776
- My pupil.

238
00:21:34,776 --> 00:21:36,295
- Oh, you mean Miss Varens.

239
00:21:36,295 --> 00:21:39,263
I've asked Sophie to bring
 her down, just to greet you.

240
00:21:39,263 --> 00:21:40,747
- She is not your
 daughter, then?

241
00:21:40,747 --> 00:21:42,818
- Oh, good heavens, no.

242
00:21:42,818 --> 00:21:43,785
I've no family.

243
00:21:43,785 --> 00:21:46,166
She's Mr. Rochester's ward.

244
00:21:46,166 --> 00:21:47,375
- Mr. Rochester?

245
00:21:47,375 --> 00:21:48,686
- The owner of Thornfield.

246
00:21:49,825 --> 00:21:51,482
- I thought Thornfield
 belonged to you.

247
00:21:51,482 --> 00:21:53,242
- Oh, good heavens,
 child, what an idea.

248
00:21:53,242 --> 00:21:54,934
I'm only the housekeeper.

249
00:21:54,934 --> 00:21:57,143
But Mr. Rochester is
 away most of the time,

250
00:21:57,143 --> 00:21:59,628
traveling, so we rarely see him.

251
00:21:59,628 --> 00:22:00,698
Ah, here they are.

252
00:22:02,113 --> 00:22:05,047
Come, Miss Adele, and meet
 the lady who is to teach you.

253
00:22:05,047 --> 00:22:05,945
This is Miss Eyre.

254
00:22:08,223 --> 00:22:12,227
[speaking in foreign language]

255
00:22:15,368 --> 00:22:17,232
- But I had no
 idea that my pupil

256
00:22:17,232 --> 00:22:18,785
was to be a little French girl.

257
00:22:18,785 --> 00:22:20,546
- Ah, but it's not hard for you.

258
00:22:20,546 --> 00:22:21,754
You speak French.

259
00:22:21,754 --> 00:22:23,859
Oh, Madame, thank
 you for my governess.

260
00:22:23,859 --> 00:22:26,759
- I hope you'll be very
 happy and learn a great deal.

261
00:22:26,759 --> 00:22:28,208
And now Miss Eyre is tired,

262
00:22:28,208 --> 00:22:30,176
and I shall show
her to her room.

263
00:22:30,176 --> 00:22:31,108
[speaking in foreign language]

264
00:22:31,108 --> 00:22:32,316
Eyre, very pleased to meet you.

265
00:22:32,316 --> 00:22:33,144
[speaking in foreign language]

266
00:22:33,144 --> 00:22:34,076
Adele.

267
00:22:34,076 --> 00:22:35,008
We shall meet in the morning.

268
00:22:40,945 --> 00:22:43,948
- [chuckles] You'll have
no difficulty with her.

269
00:22:43,948 --> 00:22:45,087
She's a little vain, I think.

270
00:22:45,087 --> 00:22:46,848
But then, she's French.

271
00:22:49,195 --> 00:22:51,197
- Is she related
 to Mr. Rochester?

272
00:22:51,197 --> 00:22:52,371
- I don't know, my dear.

273
00:22:53,579 --> 00:22:56,754
He brought her back from
Paris a few months ago.

274
00:22:56,754 --> 00:22:59,895
Her parents, I think,
died, or abandoned her.

275
00:23:02,001 --> 00:23:03,347
Are you ready?

276
00:23:03,347 --> 00:23:04,313
- Yes, indeed.

277
00:23:06,143 --> 00:23:08,732
[bell ringing]

278
00:23:21,365 --> 00:23:23,022
- Here it is.

279
00:23:23,022 --> 00:23:25,334
As you see, it's a
 fine house, but it

280
00:23:25,334 --> 00:23:26,784
needs to be lived in more.

281
00:23:29,166 --> 00:23:30,892
Parts of it are
 very old, indeed.

282
00:23:32,100 --> 00:23:33,929
- [Jane] One might
 see ghosts, then?

283
00:23:33,929 --> 00:23:36,484
- [chuckles] None that
 I have ever heard of.

284
00:23:36,484 --> 00:23:40,177
But they do say the Rochesters
 were a very wild race.

285
00:23:40,177 --> 00:23:43,352
Perhaps that's why they now
 seem tranquil in their graves.

286
00:23:49,773 --> 00:23:51,740
Ah, we are this way, my dear.

287
00:23:51,740 --> 00:23:55,019
That way leads to the upper
 floor, but it is seldom used.

288
00:23:55,019 --> 00:23:57,401
Most of the bedrooms in
this wing are in use.

289
00:23:57,401 --> 00:23:59,541
It saves work to keep
 the rooms together.

290
00:24:00,715 --> 00:24:02,924
Uh, you will teach
 Miss Adele in here,

291
00:24:02,924 --> 00:24:04,477
and this is your room.

292
00:24:11,657 --> 00:24:13,141
- [gasps] Oh.

293
00:24:13,141 --> 00:24:13,969
Oh, it's--

294
00:24:14,901 --> 00:24:16,593
- I hope you'll like it.

295
00:24:16,593 --> 00:24:19,009
I thought you'd prefer
something small and cozy.

296
00:24:20,182 --> 00:24:21,460
- It's delightful.

297
00:24:21,460 --> 00:24:23,841
- I'll call you
 when supper's ready.

298
00:24:23,841 --> 00:24:25,912
If you need anything,
 I'll be downstairs.

299
00:24:26,879 --> 00:24:29,778
[laughing]

300
00:24:29,778 --> 00:24:30,607
- What's that?

301
00:24:31,884 --> 00:24:33,264
- Grace Poole, I expect.

302
00:24:33,264 --> 00:24:34,334
She works here.

303
00:24:34,334 --> 00:24:36,716
She's a little, um, eccentric.

304
00:24:51,179 --> 00:24:53,422
[laughing]

305
00:24:56,425 --> 00:24:58,911
[tense music]

306
00:25:41,091 --> 00:25:42,368
- [Jane] Adele!

307
00:25:46,717 --> 00:25:47,546
- For you.

308
00:25:47,546 --> 00:25:48,512
For you, Miss Eyre.

309
00:25:48,512 --> 00:25:51,135
- [laughs] Why, they're lovely.

310
00:25:51,135 --> 00:25:52,792
- I wanted to pick
 flowers for you.

311
00:25:52,792 --> 00:25:54,380
I'm so glad you're 'ere.

312
00:25:54,380 --> 00:25:55,208
- Here, huh.

313
00:25:57,141 --> 00:25:58,211
- 'Ere.

314
00:25:58,211 --> 00:25:59,212
- Ha.

315
00:25:59,212 --> 00:26:00,282
Well, come along.

316
00:26:01,698 --> 00:26:03,389
Where did you live before
 you came to Thornfield?

317
00:26:03,389 --> 00:26:04,321
- With mama.

318
00:26:04,321 --> 00:26:06,047
But she went to the Holy Virgin,

319
00:26:06,047 --> 00:26:08,187
so Mr. Rochester put me 'ere.

320
00:26:08,187 --> 00:26:09,464
- You knew him before?

321
00:26:09,464 --> 00:26:10,569
- Certainment.

322
00:26:10,569 --> 00:26:12,191
He was a friend of mama.

323
00:26:12,191 --> 00:26:13,917
He brought her pretty
 things, and me too.

324
00:26:13,917 --> 00:26:16,195
But now I do not
see him anymore.

325
00:26:16,195 --> 00:26:17,679
- But you would like
 to see him not just

326
00:26:17,679 --> 00:26:19,025
for the pretty
 things he brings you?

327
00:26:19,025 --> 00:26:20,268
- Oh, yes.

328
00:26:20,268 --> 00:26:21,856
But it is nice that
 he brings me presents.

329
00:26:22,926 --> 00:26:24,721
When shall we begin our lesson?

330
00:26:24,721 --> 00:26:25,584
- Now.

331
00:26:27,516 --> 00:26:29,760
And now, let's go and
 look in the garden.

332
00:26:29,760 --> 00:26:31,037
- All right.

333
00:26:31,037 --> 00:26:32,038
- Not just the flowers,
but some of the animals

334
00:26:32,038 --> 00:26:33,453
that live in the soil.

335
00:26:33,453 --> 00:26:36,042
You see, some of the
 animals destroy the flowers

336
00:26:36,042 --> 00:26:38,700
and some of them help them grow.

337
00:26:39,598 --> 00:26:42,186
[bell ringing]

338
00:26:48,468 --> 00:26:50,747
What sort of man
 is Mr. Rochester?

339
00:26:50,747 --> 00:26:52,024
- What sort?

340
00:26:52,024 --> 00:26:52,921
- Do you like him?

341
00:26:54,095 --> 00:26:55,786
- I've no cause to do
 otherwise, my dear.

342
00:26:55,786 --> 00:26:56,925
He's a good master.

343
00:26:58,306 --> 00:26:59,997
- What manner of man is he?

344
00:27:01,861 --> 00:27:05,071
- He's, um, unexpected.

345
00:27:06,555 --> 00:27:08,247
Some think him,
 perhaps, peculiar.

346
00:27:09,455 --> 00:27:11,077
- In what way?

347
00:27:11,077 --> 00:27:13,183
- It's hard to say.

348
00:27:13,183 --> 00:27:16,635
- He's traveled the world a
good deal and seen many things.

349
00:27:17,774 --> 00:27:20,259
[sighs] He's a hard
 man to understand.

350
00:27:22,882 --> 00:27:24,194
- And what of Grace Poole?

351
00:27:25,264 --> 00:27:26,679
Why does he keep her on here?

352
00:27:30,683 --> 00:27:32,064
- I've no idea.

353
00:27:35,930 --> 00:27:38,657
[peaceful music]

354
00:28:35,403 --> 00:28:38,233
[horse galloping]

355
00:28:41,685 --> 00:28:42,513
[horse whinnying]

356
00:28:42,513 --> 00:28:45,102
[screaming]

357
00:28:45,102 --> 00:28:45,931
- Ah!

358
00:28:49,106 --> 00:28:50,349
Confound it, woman.

359
00:28:50,349 --> 00:28:53,041
What the devil do you
 think you're doing?

360
00:28:53,041 --> 00:28:55,630
- I was trying to
 move out of your way.

361
00:28:56,804 --> 00:28:57,805
Can I help you, sir?

362
00:28:58,909 --> 00:29:00,255
- You might fetch my horse.

363
00:29:03,258 --> 00:29:04,190
- Whoa.

364
00:29:04,190 --> 00:29:05,674
Whoa, boy.

365
00:29:05,674 --> 00:29:09,057
[horse whinnying]

366
00:29:09,057 --> 00:29:10,127
- Steady.

367
00:29:10,127 --> 00:29:11,611
What is it you do to horses?

368
00:29:15,374 --> 00:29:16,513
Come on, come on.

369
00:29:22,622 --> 00:29:24,832
[grunting]

370
00:29:27,938 --> 00:29:29,457
You should be home.

371
00:29:29,457 --> 00:29:31,045
Where do you come from?

372
00:29:31,045 --> 00:29:32,771
- Thornfield, sir.

373
00:29:32,771 --> 00:29:34,531
- Thornfield?

374
00:29:34,531 --> 00:29:36,533
Not a guest, I'd think.

375
00:29:36,533 --> 00:29:38,569
- No, sir, though
 it's clever of you

376
00:29:38,569 --> 00:29:41,469
to suppose that just
 from looking at me.

377
00:29:41,469 --> 00:29:43,057
I'm the governess.

378
00:29:43,057 --> 00:29:44,506
- Hmm.

379
00:29:44,506 --> 00:29:47,268
You'd better get back
 before the dark comes.

380
00:30:00,695 --> 00:30:03,284
[dog barking]

381
00:30:09,117 --> 00:30:11,706
[bell ringing]

382
00:30:16,573 --> 00:30:17,436
- He's here my dear.

383
00:30:17,436 --> 00:30:18,609
He's here.

384
00:30:18,609 --> 00:30:20,094
He's come home
 while you were out.

385
00:30:20,094 --> 00:30:20,922
- Who?

386
00:30:20,922 --> 00:30:22,544
Who has, Mrs. Fairfax?

387
00:30:22,544 --> 00:30:27,273
- Why, the master,
 Mr. Rochester, without
 a word of warning.

388
00:30:28,136 --> 00:30:29,758
He's in the drawing room.

389
00:30:29,758 --> 00:30:30,690
I'm to take you in.

390
00:30:32,865 --> 00:30:36,800
Some fool, it seems, frightened
his horse and made him fall.

391
00:30:38,698 --> 00:30:39,561
This way, my dear.

392
00:30:53,092 --> 00:30:53,990
Here is Miss Eyre, sir.

393
00:30:53,990 --> 00:30:55,819
She has just returned.

394
00:30:57,372 --> 00:30:58,649
- Let Miss Eyre be seated.

395
00:31:19,463 --> 00:31:20,982
- Is it true, monsieur,

396
00:31:20,982 --> 00:31:24,261
that you brought a new, pretty
 cadeaux for me and Miss Eyre?

397
00:31:24,261 --> 00:31:25,504
- Who talks of cadeaux?

398
00:31:26,643 --> 00:31:28,921
Did you expect a
 present, Miss Eyre?

399
00:31:28,921 --> 00:31:30,198
- No, sir.

400
00:31:30,198 --> 00:31:30,958
- Are you not fond
 of presents, then?

401
00:31:32,166 --> 00:31:33,892
- I hardly know, sir.

402
00:31:33,892 --> 00:31:35,652
I've had little
 experience of them.

403
00:31:35,652 --> 00:31:36,895
- Huh.

404
00:31:36,895 --> 00:31:38,241
You'd do better here
 to be more like Adele.

405
00:31:38,241 --> 00:31:40,553
She demands her presents.

406
00:31:40,553 --> 00:31:42,141
You beat about the bush.

407
00:31:42,141 --> 00:31:45,075
- I have less confidence in my
 desserts, sir, than she has.

408
00:31:46,697 --> 00:31:49,769
- Generally, Miss Eyre,
or in this instance?

409
00:31:49,769 --> 00:31:51,737
- In this instance, sir.

410
00:31:51,737 --> 00:31:53,359
Generally, I know
 what to expect.

411
00:31:58,157 --> 00:32:00,539
- You've, been
 here, uh, six weeks?

412
00:32:00,539 --> 00:32:01,920
- Yes, sir.

413
00:32:01,920 --> 00:32:03,438
- And you came from, uh--

414
00:32:03,438 --> 00:32:06,821
- Lowood, sir, a
charitable institution.

415
00:32:06,821 --> 00:32:08,512
- [Edward] How long
 were you there?

416
00:32:08,512 --> 00:32:09,962
- Ten years.

417
00:32:09,962 --> 00:32:10,963
- Ten years.

418
00:32:12,137 --> 00:32:14,242
You must be tenacious of life.

419
00:32:16,451 --> 00:32:20,317
But then, you have the look
 of another world in your face.

420
00:32:25,046 --> 00:32:26,979
Who were your parents?

421
00:32:26,979 --> 00:32:28,429
- I never knew them, sir.

422
00:32:28,429 --> 00:32:30,362
- And who recommended you here?

423
00:32:30,362 --> 00:32:31,570
- I advertised.

424
00:32:31,570 --> 00:32:33,675
Mrs. Fairfax answered
my advertisement.

425
00:32:33,675 --> 00:32:35,781
- And very glad, I am,
 that I did so, sir.

426
00:32:35,781 --> 00:32:38,163
Miss Eyre has proved invaluable.

427
00:32:38,163 --> 00:32:40,786
- Flattery will not
 bias me, Mrs. Fairfax.

428
00:32:40,786 --> 00:32:41,994
I shall judge for myself.

429
00:32:41,994 --> 00:32:44,514
She began by felling my horse.

430
00:32:48,449 --> 00:32:51,176
Well, [clears throat]

431
00:32:51,176 --> 00:32:53,592
what did you learn at Lowood?

432
00:32:53,592 --> 00:32:54,834
Music?

433
00:32:54,834 --> 00:32:55,628
Do you play?

434
00:32:57,803 --> 00:32:58,631
- A little, sir.

435
00:32:58,631 --> 00:33:00,219
- Of course.

436
00:33:00,219 --> 00:33:02,014
They all play a little.

437
00:33:06,536 --> 00:33:08,365
Well, go to the piano.

438
00:33:09,263 --> 00:33:10,505
Play something.

439
00:33:29,317 --> 00:33:33,218
[upbeat classical piano music]

440
00:34:07,045 --> 00:34:08,494
- Enough, enough.

441
00:34:29,998 --> 00:34:33,312
You do, indeed, play a little.

442
00:34:34,624 --> 00:34:36,729
- I was not wrong,
then, in my assessment.

443
00:34:39,249 --> 00:34:40,216
- You're very cool.

444
00:34:42,010 --> 00:34:44,012
An orphan child of low degree.

445
00:34:45,566 --> 00:34:47,326
Where do you find such coolness?

446
00:34:48,431 --> 00:34:49,673
- Out of my head, sir.

447
00:34:49,673 --> 00:34:50,985
- The one I see
 on your shoulders?

448
00:34:50,985 --> 00:34:52,469
- Yes, sir.

449
00:34:52,469 --> 00:34:54,885
- And has it other furniture
 of the same kind, within?

450
00:34:57,750 --> 00:34:59,614
- It is well
 stocked, I hope, sir.

451
00:35:02,479 --> 00:35:04,654
[clock chiming]

452
00:35:04,654 --> 00:35:07,553
- Well, what are you about,
 Miss Eyre, to let Adele

453
00:35:07,553 --> 00:35:08,520
sit up so late?

454
00:35:08,520 --> 00:35:09,866
Take her to bed.

455
00:35:12,662 --> 00:35:14,319
- And my cadeaux, monsieur?

456
00:35:14,319 --> 00:35:15,285
- It will be here.

457
00:35:15,285 --> 00:35:16,631
It will be here.

458
00:35:19,462 --> 00:35:21,981
[tense music]

459
00:35:30,680 --> 00:35:31,681
- Miss Eyre?

460
00:35:33,441 --> 00:35:35,547
He doesn't mean to be rude.

461
00:35:35,547 --> 00:35:39,240
It's partly his
nature, and partly--

462
00:35:39,240 --> 00:35:41,656
- Partly what, Mrs. Fairfax?

463
00:35:41,656 --> 00:35:45,902
- Oh, doubtless he has painful
 thoughts to harass him.

464
00:35:45,902 --> 00:35:48,007
You must not take offense.

465
00:35:48,007 --> 00:35:49,147
- I did not.

466
00:35:49,147 --> 00:35:51,114
Nor will I, though that will be

467
00:35:51,114 --> 00:35:52,564
of little consequence to him.

468
00:35:52,564 --> 00:35:54,669
- It is of consequence
 to me, my dear.

469
00:35:57,155 --> 00:35:57,983
Goodnight.

470
00:35:58,880 --> 00:35:59,881
- Goodnight.

471
00:36:30,567 --> 00:36:32,328
- We must drain the field.

472
00:36:32,328 --> 00:36:34,053
- It's too costly, sir.

473
00:36:34,053 --> 00:36:37,125
- Tenets can't farm on land
 that's flooded with water.

474
00:36:37,125 --> 00:36:38,506
They lose crops,
 and we lose rates.

475
00:36:38,506 --> 00:36:39,818
It's forced economy.

476
00:36:39,818 --> 00:36:40,922
- But I've been
 into the figures.

477
00:36:40,922 --> 00:36:41,854
- Well, go into them again.

478
00:36:41,854 --> 00:36:43,511
I want the field drained.

479
00:37:02,220 --> 00:37:04,394
[sighing]

480
00:37:13,300 --> 00:37:16,095
[poker rattling]

481
00:37:30,869 --> 00:37:32,595
[knocking]

482
00:37:32,595 --> 00:37:33,423
- Come in.

483
00:37:35,080 --> 00:37:35,908
- My cadeaux!

484
00:37:35,908 --> 00:37:37,289
My cadeaux!

485
00:37:37,289 --> 00:37:38,532
- Very well.

486
00:37:38,532 --> 00:37:40,706
Take it, you genuine
 daughter of Paris.

487
00:37:40,706 --> 00:37:44,123
You see, Miss Eyre, how
you women, uh, value us?

488
00:37:45,263 --> 00:37:46,125
Leave her.

489
00:37:46,125 --> 00:37:47,610
She's happy.

490
00:37:47,610 --> 00:37:49,577
Take it to your room, Adele,
 and, uh, gloat over it there.

491
00:37:49,577 --> 00:37:51,234
- Oh, monsieur [speaking
in foreign language].

492
00:37:52,442 --> 00:37:53,685
- Let her go.

493
00:37:53,685 --> 00:37:57,171
Believe me, she has no
need of you for a while.

494
00:38:07,802 --> 00:38:09,563
You examine me, Miss Eyre.

495
00:38:10,805 --> 00:38:12,013
Do you find me handsome?

496
00:38:14,671 --> 00:38:15,914
- No, sir.

497
00:38:15,914 --> 00:38:17,881
- [laughs] Mark my
 word, you are blunt.

498
00:38:19,193 --> 00:38:20,090
What will you say next?

499
00:38:20,090 --> 00:38:20,919
That I am lame?

500
00:38:24,302 --> 00:38:28,892
Well, you're no prettier
than I am handsome,

501
00:38:28,892 --> 00:38:30,100
but you are nothing
 if not honest,

502
00:38:30,100 --> 00:38:31,585
and you know that already.

503
00:38:33,311 --> 00:38:34,173
Sit down.

504
00:38:34,173 --> 00:38:35,002
Sit down.

505
00:38:41,042 --> 00:38:41,974
If you please.

506
00:38:58,957 --> 00:39:02,201
You must allow me to
give orders, Miss Eyre,

507
00:39:02,201 --> 00:39:06,171
if for no other reason than
 that I am 20 years older.

508
00:39:06,171 --> 00:39:07,966
Would you not agree?

509
00:39:07,966 --> 00:39:09,312
- Surely, sir, that depends on

510
00:39:09,312 --> 00:39:11,245
what use you made of your time.

511
00:39:11,245 --> 00:39:12,867
- By God, you have a point.

512
00:39:14,041 --> 00:39:15,939
Well, then, have I no
 right to hector you?

513
00:39:15,939 --> 00:39:17,493
I'm in a hectoring mood.

514
00:39:17,493 --> 00:39:19,115
- Of course, sir.

515
00:39:19,115 --> 00:39:21,220
Your claim wins on the grounds
 that I am employed here,

516
00:39:21,220 --> 00:39:22,532
and you are not.

517
00:39:24,914 --> 00:39:25,742
- Money.

518
00:39:27,813 --> 00:39:30,057
Still, I like your bluntness.

519
00:39:30,057 --> 00:39:31,299
It's unusual in a woman.

520
00:39:32,922 --> 00:39:35,649
Though I dare say, in truth,

521
00:39:35,649 --> 00:39:37,444
you are no different
 from the rest.

522
00:39:41,758 --> 00:39:42,759
Yes, you're right.

523
00:39:42,759 --> 00:39:43,864
Neither am I.

524
00:39:50,042 --> 00:39:53,218
Well, talk to me, Miss Eyre.

525
00:39:53,218 --> 00:39:54,668
Don't just sit there.

526
00:39:56,394 --> 00:39:57,325
- About what, sir?

527
00:39:57,325 --> 00:39:58,154
- About what?

528
00:39:58,154 --> 00:39:59,397
About anything.

529
00:39:59,397 --> 00:40:00,881
Can't you see that
 I'm a mood to talk?

530
00:40:02,089 --> 00:40:04,885
Tell me how you get
 your peace of mind.

531
00:40:09,165 --> 00:40:12,479
Ah, remorse is the
 poison of life.

532
00:40:12,479 --> 00:40:15,378
Dread it, if ever you
 are temped to err.

533
00:40:21,419 --> 00:40:25,975
But then, what could
 ever tempt you?

534
00:40:30,117 --> 00:40:31,394
Where are you going?

535
00:40:31,394 --> 00:40:33,051
- To put Adele to bed, sir.

536
00:40:33,051 --> 00:40:34,259
- Never mind Adele.

537
00:40:34,259 --> 00:40:37,711
She is happy, as her mother was.

538
00:40:42,819 --> 00:40:45,546
You saw how she took
possession of that box.

539
00:40:47,099 --> 00:40:48,929
So her mother took
 possession of me.

540
00:40:48,929 --> 00:40:50,655
I have been green, too.

541
00:40:50,655 --> 00:40:53,036
Aye, grass green.

542
00:40:55,660 --> 00:40:57,765
- Is Adele your child, sir?

543
00:40:57,765 --> 00:41:00,630
- No, she is not, although
 her mother presented her

544
00:41:00,630 --> 00:41:01,873
to me as such.

545
00:41:01,873 --> 00:41:03,564
Uh, not that green,
 by God, Miss Eyre.

546
00:41:03,564 --> 00:41:04,427
No.

547
00:41:04,427 --> 00:41:06,049
Not that green.

548
00:41:06,049 --> 00:41:07,534
- No.

549
00:41:07,534 --> 00:41:09,087
She is the daughter of an
itinerant musician with whom

550
00:41:09,087 --> 00:41:12,435
her mother finally ran off,
 clutching in her little hand

551
00:41:12,435 --> 00:41:16,128
the pieces of jewelry
 that I had, uh, given her.

552
00:41:16,128 --> 00:41:17,371
She left the child in Paris.

553
00:41:17,371 --> 00:41:18,579
I brought her here
 a year ago when

554
00:41:18,579 --> 00:41:20,616
I'd heard her mother had died.

555
00:41:22,687 --> 00:41:24,240
The child is, of
 course, illegitimate.

556
00:41:25,517 --> 00:41:27,830
And knowing her antecedents,
 you will no doubt

557
00:41:27,830 --> 00:41:29,901
think less of your protege now?

558
00:41:31,316 --> 00:41:33,801
- The child cannot be blamed
 for her mother's faults.

559
00:41:33,801 --> 00:41:34,802
- Confound it.

560
00:41:34,802 --> 00:41:35,872
Have you none of your own?

561
00:41:35,872 --> 00:41:38,599
[plate crashing]

562
00:41:47,953 --> 00:41:49,368
Well, good night.

563
00:41:52,786 --> 00:41:55,271
[tense music]

564
00:42:33,378 --> 00:42:35,863
[dog panting]

565
00:42:50,671 --> 00:42:52,673
I see you also paint a little.

566
00:42:53,950 --> 00:42:54,848
- Yes, sir.

567
00:42:55,814 --> 00:42:57,298
- A little more than you play.

568
00:42:59,715 --> 00:43:01,924
You see, I'm in a more
encouraging mood today.

569
00:43:03,028 --> 00:43:05,583
- A little more, sir.

570
00:43:05,583 --> 00:43:07,412
- Do you never laugh?

571
00:43:07,412 --> 00:43:08,482
- Frequently.

572
00:43:08,482 --> 00:43:10,070
- Then I do not amuse you?

573
00:43:12,141 --> 00:43:16,559
[laughs] By God, you
 amuse me, Miss Eyre.

574
00:43:20,080 --> 00:43:22,876
Though you may, uh,
take tea with me later.

575
00:43:25,637 --> 00:43:26,500
Cheer me up.

576
00:43:28,329 --> 00:43:31,470
- It's a new role, for me,
 sir, that of court jester.

577
00:43:31,470 --> 00:43:33,231
But if it cheers
 you up, I'm happy.

578
00:43:48,004 --> 00:43:49,109
- [Woman] Ah.

579
00:43:51,180 --> 00:43:52,008
[KNOCKING]

580
00:43:55,633 --> 00:43:56,772
- Who's there?

581
00:44:13,754 --> 00:44:16,136
[woman moaning]

582
00:44:16,136 --> 00:44:17,344
- Who is it?

583
00:44:17,344 --> 00:44:19,587
[laughing]

584
00:44:25,179 --> 00:44:27,665
[tense music]

585
00:44:47,305 --> 00:44:48,133
[fire roaring]
 [Jane gasping]

586
00:44:48,133 --> 00:44:49,687
- Mr. Rochester!

587
00:44:49,687 --> 00:44:52,482
Mr. Rochester, please wake up.

588
00:44:52,482 --> 00:44:53,311
You must.

589
00:44:56,314 --> 00:44:57,142
[water hissing]

590
00:44:57,142 --> 00:44:57,971
Get up.

591
00:45:03,183 --> 00:45:04,287
Please!

592
00:45:04,287 --> 00:45:05,116
- Fire.

593
00:45:07,566 --> 00:45:09,879
[grunting]

594
00:45:36,285 --> 00:45:38,114
- I'll get the candle.

595
00:45:51,714 --> 00:45:53,923
[coughing]

596
00:45:59,722 --> 00:46:02,138
I heard a sound outside my door.

597
00:46:02,138 --> 00:46:04,313
And, and laughter.

598
00:46:04,313 --> 00:46:06,177
I came out into the passage and,

599
00:46:06,177 --> 00:46:07,903
shall I fetch Mrs. Fairfax?

600
00:46:07,903 --> 00:46:09,767
- No, no.

601
00:46:09,767 --> 00:46:10,629
Let her sleep.

602
00:46:10,629 --> 00:46:11,803
Say nothing.

603
00:46:11,803 --> 00:46:12,597
I want no one to know
 what you've heard.

604
00:46:16,774 --> 00:46:18,948
- Was it Grace Poole, sir?

605
00:46:20,191 --> 00:46:21,330
- Yes, I think so.

606
00:46:23,401 --> 00:46:25,161
- Why does she remain?

607
00:46:25,161 --> 00:46:26,680
- I can't explain.

608
00:46:30,511 --> 00:46:32,720
[dramatic music]

609
00:46:32,720 --> 00:46:34,205
You saved my life.

610
00:46:39,037 --> 00:46:40,970
- Well, goodnight, sir.

611
00:46:46,665 --> 00:46:49,807
- I knew you would do me good.

612
00:46:49,807 --> 00:46:51,222
I felt it always.

613
00:46:53,845 --> 00:46:55,571
There's something
 about you, Jane.

614
00:47:10,517 --> 00:47:12,415
- Well, goodnight, sir.

615
00:47:25,290 --> 00:47:27,465
[sighing]

616
00:47:44,206 --> 00:47:47,312
[upbeat organ music]

617
00:48:08,092 --> 00:48:11,267
- Oh, my dear, what an
 escape we had last night.

618
00:48:11,267 --> 00:48:13,580
Mr. Rochester was near
 burned in his bed.

619
00:48:14,857 --> 00:48:16,238
- Indeed, Mrs. Fairfax?

620
00:48:16,238 --> 00:48:18,792
- He fell asleep, leaving
 the candle alight.

621
00:48:18,792 --> 00:48:20,276
Why, it's a wonder you
 didn't hear something

622
00:48:20,276 --> 00:48:21,899
or smell burning.

623
00:48:21,899 --> 00:48:23,038
- Not a thing.

624
00:48:23,038 --> 00:48:24,556
But then, I'm a sound sleeper.

625
00:48:25,937 --> 00:48:27,835
Mr. Rochester, I trust, has
suffered no ill effects?

626
00:48:27,835 --> 00:48:28,975
- Oh, no, no.

627
00:48:28,975 --> 00:48:30,666
He was hale this
 morning when he left.

628
00:48:32,012 --> 00:48:32,944
- Left?

629
00:48:32,944 --> 00:48:34,566
- Yes, he went after breakfast.

630
00:48:34,566 --> 00:48:35,705
He's gone to Mr.
 Eshington's place.

631
00:48:36,879 --> 00:48:38,570
A very brilliant party
 is assembled there.

632
00:48:38,570 --> 00:48:40,503
And but of course
 Blanche Ingram, too.

633
00:48:40,503 --> 00:48:42,160
She's a great
 beauty here abouts,

634
00:48:42,160 --> 00:48:44,300
and they do say that
 she and Mr. Rochester.

635
00:48:45,681 --> 00:48:46,924
Well, excuse me, my dear.

636
00:48:47,925 --> 00:48:50,410
[tense music]

637
00:49:05,804 --> 00:49:09,463
- [Adele] When will Mr.
Rochester come back?

638
00:49:10,395 --> 00:49:11,672
- I don't know.

639
00:49:11,672 --> 00:49:13,433
- It is nearly three weeks.

640
00:49:13,433 --> 00:49:15,538
It is long, n'est-ce pas?

641
00:49:17,402 --> 00:49:20,267
Perhaps Miss Ingram
will not let him go.

642
00:49:20,267 --> 00:49:21,682
Perhaps he is her prisoner.

643
00:49:21,682 --> 00:49:23,684
They say she's beautiful.

644
00:49:29,414 --> 00:49:33,177
Don't you wish you were
beautiful, Miss Eyre?

645
00:49:34,350 --> 00:49:35,973
- Flowers can be
 beautiful, Adele.

646
00:49:40,391 --> 00:49:42,634
See how delicate the petals are?

647
00:49:43,808 --> 00:49:47,570
The shade of the blue
where it joins the stem.

648
00:49:48,502 --> 00:49:50,746
Now, let's start
again, shall we?

649
00:49:50,746 --> 00:49:51,989
And I shouldn't
 bother to sign it.

650
00:49:51,989 --> 00:49:54,474
If you can do a little better.

651
00:50:03,034 --> 00:50:05,830
[dramatic music]

652
00:50:45,559 --> 00:50:46,767
- Mrs. Fairfax?

653
00:50:48,252 --> 00:50:49,322
Mrs. Fairfax!

654
00:50:53,119 --> 00:50:54,534
Mrs. Fairfax, confound it.

655
00:50:54,534 --> 00:50:55,811
We have guests.

656
00:50:55,811 --> 00:50:58,331
Ah-- they'll be staying
for, uh, quite awhile.

657
00:50:58,331 --> 00:51:00,126
[laughing]

658
00:51:00,126 --> 00:51:01,334
- Yes, come right in, please.

659
00:51:01,334 --> 00:51:02,404
We'll go right into
 the drawing room

660
00:51:02,404 --> 00:51:03,784
for my best refreshments.

661
00:51:03,784 --> 00:51:04,854
- You're very kind.
 - I believe I will.

662
00:51:04,854 --> 00:51:05,683
- Come along.

663
00:51:05,683 --> 00:51:08,617
[crowd chattering]

664
00:51:10,170 --> 00:51:11,447
Go right ahead.

665
00:51:18,040 --> 00:51:18,834
- Come.

666
00:51:30,432 --> 00:51:33,849
[upbeat classical music]

667
00:51:43,617 --> 00:51:45,723
- Thornfield is
 magnificent, but I

668
00:51:45,723 --> 00:51:46,896
should arrange it differently.

669
00:51:46,896 --> 00:51:47,725
- Oh?

670
00:51:47,725 --> 00:51:49,002
How?

671
00:51:49,002 --> 00:51:50,072
- I should have all
 the furniture French.

672
00:51:50,072 --> 00:51:50,900
- Ah.

673
00:51:50,900 --> 00:51:52,109
And me?

674
00:51:52,109 --> 00:51:54,111
Would you, uh,
 rearrange me, too?

675
00:51:54,111 --> 00:51:55,629
- You?

676
00:51:55,629 --> 00:51:58,356
Oh, you, I should leave like
 an old, well-loved oak chest.

677
00:51:58,356 --> 00:52:00,565
[laughing]

678
00:52:21,621 --> 00:52:23,174
- We are being observed.

679
00:52:23,174 --> 00:52:24,175
- By whom?

680
00:52:24,175 --> 00:52:25,590
- A little French poppy.

681
00:52:25,590 --> 00:52:27,937
- Hmm, she's a
 mystery, that one.

682
00:52:27,937 --> 00:52:29,732
- Well, she's the
 daughter of an enigma.

683
00:52:29,732 --> 00:52:30,630
- Do you think?

684
00:52:30,630 --> 00:52:32,459
He says she's his ward.

685
00:52:32,459 --> 00:52:33,978
- [laughs] Wouldn't you?

686
00:52:33,978 --> 00:52:36,222
[laughing]

687
00:52:43,160 --> 00:52:43,988
- Adele?

688
00:52:45,162 --> 00:52:45,990
Adele?

689
00:52:47,164 --> 00:52:49,752
This is very naughty
 to be out of bed.

690
00:52:49,752 --> 00:52:51,651
- Oh, she's beautiful,
 Miss Blanche.

691
00:52:51,651 --> 00:52:53,549
She is like a princess.

692
00:53:00,763 --> 00:53:03,041
Oh, I do hope she will
 marry Mr. Rochester.

693
00:53:03,041 --> 00:53:05,423
Don't you, Miss Eyre?

694
00:53:05,423 --> 00:53:06,631
- You must come along,

695
00:53:06,631 --> 00:53:10,290
and you're not to
 get out of bed again.

696
00:53:10,290 --> 00:53:12,189
- Adele has been
 captured by her governess

697
00:53:12,189 --> 00:53:14,398
and, uh, led away.

698
00:53:14,398 --> 00:53:15,985
- Oh, there's a
 plain little thing.

699
00:53:15,985 --> 00:53:18,229
- I think she's pretty.

700
00:53:18,229 --> 00:53:19,541
- [laughs] No.

701
00:53:19,541 --> 00:53:20,921
I mean the governess.

702
00:53:20,921 --> 00:53:21,750
- Oh.

703
00:53:44,497 --> 00:53:45,808
[sighing]

704
00:53:45,808 --> 00:53:47,085
[clapping]

705
00:53:47,085 --> 00:53:48,294
- [Man] Bravo, bravo!

706
00:53:48,294 --> 00:53:51,228
[crowd chattering]

707
00:53:55,680 --> 00:53:59,684
[gentle, light classical music]

708
00:54:05,552 --> 00:54:06,381
- Mm.

709
00:54:08,210 --> 00:54:10,419
[laughing]

710
00:54:15,424 --> 00:54:17,115
- I'll not go back, Edward.

711
00:54:17,115 --> 00:54:18,807
Not till you keep your
 promise and show me

712
00:54:18,807 --> 00:54:20,291
your boyhood hiding place.

713
00:54:20,291 --> 00:54:23,225
- I warn you, we shall
 be utterly alone.

714
00:54:23,225 --> 00:54:25,262
- [laughs] Your threats
are mere promises.

715
00:54:25,262 --> 00:54:27,505
[laughing]

716
00:54:32,614 --> 00:54:34,512
- Ah, there you are.

717
00:54:34,512 --> 00:54:36,134
They're just about to come
out of the dining room.

718
00:54:36,134 --> 00:54:38,033
- I'll take Adele
 into the drawing room.

719
00:54:38,033 --> 00:54:39,414
Perhaps he'll ask
Sophie to come for her.

720
00:54:39,414 --> 00:54:41,416
- But Mr. Rochester
 expressly asked

721
00:54:41,416 --> 00:54:43,003
that you remain, my dear.

722
00:54:46,144 --> 00:54:46,973
- Very well.

723
00:54:46,973 --> 00:54:48,595
Come, Adele.

724
00:54:48,595 --> 00:54:51,529
[crowd chattering]

725
00:54:55,395 --> 00:55:00,366
Now, perhaps you'd
 better sit over here.

726
00:55:03,748 --> 00:55:07,338
You may greet them
 when they come in.

727
00:55:07,338 --> 00:55:09,133
- [Blanche] I love the
 maids in the country,

728
00:55:09,133 --> 00:55:11,411
far superior to anything
I've seen in London.

729
00:55:11,411 --> 00:55:14,345
[crowd chattering]

730
00:55:41,372 --> 00:55:44,271
- I thought, Edward, you
 were not fond of children.

731
00:55:44,271 --> 00:55:45,480
- Nor am I.

732
00:55:45,480 --> 00:55:46,446
- Then what induced
you to take charge

733
00:55:46,446 --> 00:55:47,965
of such a little doll?

734
00:55:47,965 --> 00:55:52,210
- [laughs] I picked her up
 in a fit of absence of mind.

735
00:55:52,210 --> 00:55:54,730
- [laughs] You should
 send her to school.

736
00:55:54,730 --> 00:55:56,214
- She has a governess.

737
00:55:56,214 --> 00:55:59,321
- Oh, the little thing
 I've seen with her.

738
00:55:59,321 --> 00:56:02,186
You should hear mama on
 the subject of governesses.

739
00:56:02,186 --> 00:56:03,946
- [Lady Ingram] My
 dearest lily flower,

740
00:56:03,946 --> 00:56:05,569
don't mention governesses.

741
00:56:05,569 --> 00:56:07,398
I've suffered a
 martyrdom from them.

742
00:56:07,398 --> 00:56:09,366
Take my advice, Mr. Rochester.

743
00:56:09,366 --> 00:56:11,333
Send the little girl to school.

744
00:56:11,333 --> 00:56:12,955
- I will consider
 it, Lady Ingram.

745
00:56:12,955 --> 00:56:15,475
- And now, Senior Eduardo,
furbish up your lungs,

746
00:56:15,475 --> 00:56:17,443
as they are wanted
 in my royal service.

747
00:56:18,892 --> 00:56:21,654
We shall sing a romantic song.

748
00:56:21,654 --> 00:56:24,829
Know that I dote on romance,
 so you must sing con spirito.

749
00:56:30,110 --> 00:56:34,736
[gentle, elegant piano music]

750
00:56:34,736 --> 00:56:38,118
♪ Youth, the season
 made for joys ♪

751
00:56:38,118 --> 00:56:41,812
♪ Love is then our duty

752
00:56:41,812 --> 00:56:46,817
♪ She alone who that employees
 well deserves her beauty ♪

753
00:56:48,991 --> 00:56:52,063
♪ Lets be gay while we may

754
00:56:52,063 --> 00:56:55,791
♪ Beauty's a flower
 despised in decay ♪

755
00:56:55,791 --> 00:56:58,829
♪ Youth's the season
 made for joys ♪

756
00:56:58,829 --> 00:57:03,523
♪ Love is then our duty

757
00:57:03,523 --> 00:57:06,802
♪ Let us drink and sport today

758
00:57:06,802 --> 00:57:10,357
♪ Ours is not tomorrow

759
00:57:10,357 --> 00:57:13,602
♪ Love with youth
 flies swift away ♪

760
00:57:13,602 --> 00:57:17,572
♪ Age is naught but sorrow

761
00:57:17,572 --> 00:57:18,918
♪ Dance and sing

762
00:57:18,918 --> 00:57:20,575
♪ Time's on the wing

763
00:57:20,575 --> 00:57:24,406
♪ Life never knows
 the return of spring ♪

764
00:57:24,406 --> 00:57:27,513
♪ Let us drink and sport today

765
00:57:27,513 --> 00:57:30,861
♪ Ours is not tomorrow.

766
00:57:33,450 --> 00:57:34,416
[applauding]

767
00:57:34,416 --> 00:57:36,522
- [Man] Ah, Major Caparal.

768
00:57:48,119 --> 00:57:52,054
[upbeat classical piano music]

769
00:57:53,331 --> 00:57:54,160
- Jane.

770
00:58:02,720 --> 00:58:03,997
Where are you going?

771
00:58:03,997 --> 00:58:05,412
- To bed, sir.

772
00:58:05,412 --> 00:58:06,759
I'll send Sophie for Adele.

773
00:58:07,794 --> 00:58:08,623
- Look at me.

774
00:58:14,629 --> 00:58:15,492
You're depressed.

775
00:58:15,492 --> 00:58:16,493
What about?

776
00:58:16,493 --> 00:58:17,494
- Nothing, sir.

777
00:58:17,494 --> 00:58:20,393
Nothing, I am not depressed.

778
00:58:20,393 --> 00:58:21,532
- But you are.

779
00:58:23,914 --> 00:58:25,329
There are tears in your eye.

780
00:58:27,573 --> 00:58:28,815
You see?

781
00:58:28,815 --> 00:58:30,748
One has slipped from
 the lash, and fallen.

782
00:58:35,201 --> 00:58:36,029
Very well.

783
00:58:37,755 --> 00:58:39,412
I excuse you, tonight.

784
00:58:40,517 --> 00:58:41,379
- Sir.

785
00:58:57,464 --> 00:59:00,467
[applauding]

786
00:59:00,467 --> 00:59:03,367
[crowd chattering]

787
00:59:07,474 --> 00:59:09,718
[laughing]

788
00:59:21,523 --> 00:59:22,697
- The queen of hearts.

789
00:59:22,697 --> 00:59:23,560
- Ah.

790
00:59:23,560 --> 00:59:24,491
No mystery there, sir.

791
00:59:24,491 --> 00:59:26,045
We all know what that means.

792
00:59:26,045 --> 00:59:26,873
- True, true.

793
00:59:26,873 --> 00:59:28,530
[laughing]

794
00:59:28,530 --> 00:59:29,358
What?

795
00:59:29,358 --> 00:59:30,359
A joker?

796
00:59:30,359 --> 00:59:31,222
A fool, sir?

797
00:59:31,222 --> 00:59:32,051
Me, sir?

798
00:59:32,051 --> 00:59:33,017
- No, sir.

799
00:59:33,017 --> 00:59:34,501
Not you, sir.

800
00:59:34,501 --> 00:59:37,677
- And on the other hand, that,
 uh, could mean a journey.

801
00:59:37,677 --> 00:59:38,644
- A honeymoon?

802
00:59:38,644 --> 00:59:40,577
[laughing]

803
00:59:40,577 --> 00:59:42,199
- The ten of diamonds.

804
00:59:42,199 --> 00:59:43,407
Now that's fire.

805
00:59:43,407 --> 00:59:44,373
Fire everywhere.

806
00:59:44,373 --> 00:59:45,582
Now, that worries me.

807
00:59:45,582 --> 00:59:47,307
- It's the fire in
 your heart, Edward.

808
00:59:47,307 --> 00:59:49,551
[laughing]

809
00:59:51,622 --> 00:59:54,591
- There is someone to see
 you, sir, in the morning room.

810
00:59:54,591 --> 00:59:56,006
- At this hour?

811
00:59:56,006 --> 00:59:57,317
- He says it's very
 important, sir.

812
00:59:57,317 --> 00:59:59,699
He's come a long way,
 from the West Indies.

813
00:59:59,699 --> 01:00:01,287
- Ha.

814
01:00:01,287 --> 01:00:02,219
There.

815
01:00:02,219 --> 01:00:03,703
The joker was a journey, Edward.

816
01:00:06,085 --> 01:00:07,569
The ace of spades?

817
01:00:07,569 --> 01:00:09,744
And what does that mean?

818
01:00:09,744 --> 01:00:12,609
- Well, only that
 life's an idiot.

819
01:00:14,403 --> 01:00:16,889
[tense music]

820
01:00:26,726 --> 01:00:29,867
Is his name Mason?

821
01:00:29,867 --> 01:00:30,765
- Yes, sir.

822
01:00:31,938 --> 01:00:34,182
What is wrong, sir?

823
01:00:34,182 --> 01:00:36,563
- He'll destroy me.

824
01:00:36,563 --> 01:00:37,426
He'll destroy my hopes, anyway.

825
01:00:37,426 --> 01:00:38,220
My dreams.

826
01:00:39,566 --> 01:00:43,260
Jane, what would you
 do if all shunned me?

827
01:00:44,675 --> 01:00:46,090
- I should not shun you, sir.

828
01:00:47,264 --> 01:00:49,024
- Could you dare
 censure for my sake?

829
01:00:50,508 --> 01:00:52,303
- What is it?

830
01:00:52,303 --> 01:00:53,097
Tell me.

831
01:00:55,790 --> 01:00:56,756
- [sighing] Go to bed.

832
01:00:56,756 --> 01:00:58,931
Think no more of it.

833
01:00:58,931 --> 01:00:59,725
Go.

834
01:01:18,433 --> 01:01:19,330
Hello, Mason.

835
01:01:19,330 --> 01:01:22,092
[dramatic music]

836
01:01:27,338 --> 01:01:29,340
[sighs]

837
01:02:15,386 --> 01:02:17,216
- [Man] Ah, Rochester!

838
01:02:19,701 --> 01:02:22,014
[screaming]

839
01:02:23,153 --> 01:02:25,914
- Bless my soul, what was that?

840
01:02:25,914 --> 01:02:27,122
- Appalling noise?

841
01:02:27,122 --> 01:02:28,158
- You, sir?

842
01:02:28,158 --> 01:02:29,573
Mr. Rochester?

843
01:02:29,573 --> 01:02:31,161
[crowd chattering]

844
01:02:31,161 --> 01:02:31,989
- My dear.

845
01:02:31,989 --> 01:02:32,818
- What was that?

846
01:02:32,818 --> 01:02:33,680
- A scream.

847
01:02:33,680 --> 01:02:34,509
- [Man] Outside.

848
01:02:34,509 --> 01:02:36,476
- He's not in his room.

849
01:02:36,476 --> 01:02:39,410
[crowd chattering]

850
01:02:41,792 --> 01:02:43,483
- [Woman] Don't they
 know nothing at all?

851
01:02:43,483 --> 01:02:44,761
- [Man] Where the
 devil is Rochester?

852
01:02:44,761 --> 01:02:45,796
- We heard it.
- I haven't seen him.

853
01:02:45,796 --> 01:02:47,246
- [Man] Mr. Rochester?

854
01:02:47,246 --> 01:02:48,454
- [Edward] I'm here, I'm here.

855
01:02:48,454 --> 01:02:50,249
- [Woman] What's happened?

856
01:02:50,249 --> 01:02:52,976
[crowd chattering]

857
01:02:52,976 --> 01:02:54,011
- [Man] What is this all about?

858
01:02:54,011 --> 01:02:55,564
- A servant, uh,
had a nightmare.

859
01:02:55,564 --> 01:02:58,257
He's nervous and excitable
 and he took it upon himself

860
01:02:58,257 --> 01:03:00,466
to finish the port you gentlemen
so carelessly left out.

861
01:03:00,466 --> 01:03:03,365
[laughing]

862
01:03:03,365 --> 01:03:05,091
So should our consciences
 trouble us all.

863
01:03:05,091 --> 01:03:06,886
[laughing]

864
01:03:06,886 --> 01:03:07,714
Go back to your rooms.

865
01:03:07,714 --> 01:03:09,095
It was nothing, really.

866
01:03:09,095 --> 01:03:11,995
[crowd chattering]

867
01:03:20,279 --> 01:03:22,522
- Goodnight, sir.

868
01:03:22,522 --> 01:03:24,283
- [Edward] Do you have
 a sponger in your room

869
01:03:24,283 --> 01:03:25,594
and some smelling salts?

870
01:03:25,594 --> 01:03:26,423
- Yes, sir.

871
01:03:26,423 --> 01:03:28,045
- [Edward] Fetch them.

872
01:03:28,045 --> 01:03:30,565
[tense music]

873
01:03:31,808 --> 01:03:32,809
Good night.

874
01:03:32,809 --> 01:03:33,810
- Charles.
 - Goodnight.

875
01:03:33,810 --> 01:03:34,707
- Goodnight.
 - Goodnight.

876
01:03:34,707 --> 01:03:35,881
- Sleep well.

877
01:03:35,881 --> 01:03:36,743
- [Man] Good night, my darling.

878
01:03:36,743 --> 01:03:38,331
- [Man] Good night.

879
01:03:45,822 --> 01:03:46,650
- Come on.

880
01:03:56,246 --> 01:03:57,074
Wait here.

881
01:04:00,043 --> 01:04:02,804
[woman muttering]

882
01:04:09,707 --> 01:04:10,847
Go in.

883
01:04:10,847 --> 01:04:11,882
Go in!

884
01:04:11,882 --> 01:04:14,747
[woman screaming]

885
01:04:18,302 --> 01:04:19,648
Come in, close the door.

886
01:04:19,648 --> 01:04:20,718
And no questions.

887
01:04:20,718 --> 01:04:21,547
Not now.

888
01:04:24,757 --> 01:04:26,345
Please.

889
01:04:26,345 --> 01:04:27,311
Give me the sponge.

890
01:04:28,485 --> 01:04:29,831
You don't turn sick
 at the sight of blood?

891
01:04:29,831 --> 01:04:31,315
- I think not, sir.

892
01:04:35,492 --> 01:04:36,320
[gasps] Oh!

893
01:04:36,320 --> 01:04:37,149
- Leave it.

894
01:04:38,909 --> 01:04:39,910
I'm sorry.

895
01:04:39,910 --> 01:04:41,705
But I had to see her.

896
01:04:43,189 --> 01:04:44,708
Couldn't you have waited?

897
01:04:44,708 --> 01:04:45,709
Here.

898
01:04:45,709 --> 01:04:46,641
Hold the sponge.

899
01:04:46,641 --> 01:04:47,987
The wound isn't too much.

900
01:04:47,987 --> 01:04:49,368
I'll be back in a moment.

901
01:04:55,892 --> 01:04:56,858
- She bit me.

902
01:04:58,377 --> 01:05:01,759
The knife fell from her
hand, and she bit me.

903
01:05:01,759 --> 01:05:04,590
[woman muttering]

904
01:05:06,316 --> 01:05:08,766
[shattering]

905
01:05:22,332 --> 01:05:24,851
[tense music]

906
01:05:26,439 --> 01:05:27,371
- Go ahead of me.

907
01:05:27,371 --> 01:05:29,891
See that no one is in the hall.

908
01:05:56,021 --> 01:05:58,782
[dramatic music]

909
01:06:05,237 --> 01:06:07,756
[dog barking]

910
01:06:10,863 --> 01:06:13,590
[wagon creaking]

911
01:06:15,557 --> 01:06:17,214
Ha.

912
01:06:17,214 --> 01:06:18,043
Get up.

913
01:06:39,547 --> 01:06:42,274
[wagon creaking]

914
01:06:55,218 --> 01:06:56,702
- Still awake?

915
01:06:56,702 --> 01:06:58,945
- I could not sleep until
 I knew you were safe.

916
01:07:00,188 --> 01:07:01,500
How is Mr. Mason?

917
01:07:01,500 --> 01:07:02,811
- He will be all right.

918
01:07:02,811 --> 01:07:04,917
He's with the doctor.

919
01:07:04,917 --> 01:07:07,920
- And the danger you thought
you were in last night,

920
01:07:07,920 --> 01:07:09,301
is that passed?

921
01:07:09,301 --> 01:07:10,543
- I can't vouch for
 that until Mason

922
01:07:10,543 --> 01:07:13,029
is out of England, which
will be soon, I hope.

923
01:07:14,789 --> 01:07:18,379
- He did not seem a man
willfully to injure you.

924
01:07:18,379 --> 01:07:19,311
- No.

925
01:07:19,311 --> 01:07:21,589
But unintentionally, he might.

926
01:07:21,589 --> 01:07:22,417
Sit down.

927
01:07:23,556 --> 01:07:24,868
- And what of Grace Poole?

928
01:07:26,283 --> 01:07:27,767
Why do you keep her on here?

929
01:07:28,699 --> 01:07:30,011
- I have no choice.

930
01:07:30,011 --> 01:07:30,908
- But surely--

931
01:07:30,908 --> 01:07:31,840
- No.

932
01:07:31,840 --> 01:07:32,772
Bear with me for a while.

933
01:07:32,772 --> 01:07:34,015
Don't pressure me for answers.

934
01:07:34,015 --> 01:07:37,743
I, I count on you,
 more than you know.

935
01:07:40,125 --> 01:07:42,299
[sighing]

936
01:07:45,854 --> 01:07:46,890
Advise me, Jane.

937
01:07:48,719 --> 01:07:53,448
I'll put a case to you, of
 a boy, a young man, spoiled

938
01:07:53,448 --> 01:07:56,934
and indulged from youth,
 who commits a capital error.

939
01:07:56,934 --> 01:07:59,213
I don't say crime, but error.

940
01:07:59,213 --> 01:08:01,318
The consequences are dreadful.

941
01:08:01,318 --> 01:08:04,804
The only escape is exile
and senseless pleasure.

942
01:08:09,326 --> 01:08:12,088
And then he meets a
 woman, a fine woman,

943
01:08:13,434 --> 01:08:15,677
with qualities he has
 not met in 20 years.

944
01:08:15,677 --> 01:08:18,128
He has a chance of living
 like a human being again.

945
01:08:19,302 --> 01:08:21,062
Only convention
 stands in the way.

946
01:08:25,549 --> 01:08:27,103
Can he ask her to defy?

947
01:08:29,484 --> 01:08:31,486
- You talk of yourself,
Mr. Rochester.

948
01:08:31,486 --> 01:08:32,280
- Yes.

949
01:08:34,972 --> 01:08:37,423
- We are each responsible
 to God for our actions.

950
01:08:37,423 --> 01:08:41,324
I, I do not think we can ask
others to share the burden.

951
01:08:42,739 --> 01:08:44,189
Least of all Miss Ingram.

952
01:08:45,811 --> 01:08:49,297
- [laughs] Don't you
think if I married her,

953
01:08:49,297 --> 01:08:51,334
she would regenerate
 me with a vengeance?

954
01:08:53,129 --> 01:08:55,131
- Since you asked me,
 sir, no, I do not.

955
01:08:56,097 --> 01:08:57,409
- You do not like her?

956
01:08:57,409 --> 01:08:59,307
Come, be honest.

957
01:08:59,307 --> 01:09:01,344
- I do not think she is for you.

958
01:09:01,344 --> 01:09:02,897
- Uh-huh.

959
01:09:02,897 --> 01:09:03,898
Presumption.

960
01:09:05,658 --> 01:09:07,246
And who is for me, then?

961
01:09:08,385 --> 01:09:11,077
Have you seen someone
 you can recommend?

962
01:09:15,081 --> 01:09:17,601
[sighs]

963
01:09:17,601 --> 01:09:20,915
You have grown
attached to Thornfield?

964
01:09:20,915 --> 01:09:22,227
- I have been happy here.

965
01:09:25,195 --> 01:09:26,714
- Would it grieve
 you to leave it?

966
01:09:28,025 --> 01:09:29,475
- Leave it?

967
01:09:29,475 --> 01:09:31,719
- [Edward] When I marry, I
should not want to live here.

968
01:09:32,858 --> 01:09:33,859
- Of course.

969
01:09:33,859 --> 01:09:36,344
Adele will go to school.

970
01:09:36,344 --> 01:09:37,621
I will find another post.

971
01:09:41,832 --> 01:09:43,627
I must go in, sir.

972
01:09:43,627 --> 01:09:45,008
I'm cold.

973
01:09:45,008 --> 01:09:45,836
- Jane.

974
01:09:45,836 --> 01:09:46,665
- Please let me go, sir.

975
01:09:46,665 --> 01:09:47,493
- Wait.

976
01:09:47,493 --> 01:09:48,322
- Let me go.

977
01:09:48,322 --> 01:09:49,530
- Jane.

978
01:09:49,530 --> 01:09:51,980
- Why do you confide
 in me like this?

979
01:09:51,980 --> 01:09:53,327
What are you and she to me?

980
01:09:54,707 --> 01:09:56,364
Do you think that because
 I am poor and plain,

981
01:09:56,364 --> 01:09:57,538
I have no feelings?

982
01:09:59,195 --> 01:10:04,200
I promise you, if God had gifted
me with wealth and beauty,

983
01:10:05,373 --> 01:10:06,995
I should make it as hard
for you to leave me now,

984
01:10:06,995 --> 01:10:08,825
as it is for me to leave you.

985
01:10:12,000 --> 01:10:12,829
But he did not.

986
01:10:14,865 --> 01:10:17,040
Yett my spirit
can address yours,

987
01:10:17,040 --> 01:10:19,215
as if both have passed
 through the grave

988
01:10:19,215 --> 01:10:20,733
and stood before him, equal.

989
01:10:23,702 --> 01:10:24,910
- Jane.

990
01:10:24,910 --> 01:10:26,187
- Let me go, sir.

991
01:10:26,187 --> 01:10:27,292
- I love you.

992
01:10:27,292 --> 01:10:28,672
I love you.

993
01:10:28,672 --> 01:10:31,019
- Please, don't make me foolish.

994
01:10:31,019 --> 01:10:32,400
- Foolish?

995
01:10:32,400 --> 01:10:33,470
I need you.

996
01:10:33,470 --> 01:10:35,058
What is Blanche to me?

997
01:10:35,058 --> 01:10:36,301
I know what I am to her,

998
01:10:36,301 --> 01:10:38,510
money to manure her
 father's lands with.

999
01:10:38,510 --> 01:10:39,338
Marry me, Jane.

1000
01:10:39,338 --> 01:10:40,788
Say you'll marry me.

1001
01:10:43,963 --> 01:10:45,862
- You mean it?

1002
01:10:45,862 --> 01:10:48,278
[sighs]

1003
01:10:48,278 --> 01:10:50,694
- You torture me
 with your doubts.

1004
01:10:50,694 --> 01:10:51,488
Say yes.

1005
01:10:52,524 --> 01:10:53,318
Say yes.

1006
01:11:07,366 --> 01:11:08,678
God forgive me.

1007
01:11:10,335 --> 01:11:12,440
And let no man meddle with me.

1008
01:11:13,993 --> 01:11:15,305
I will keep her.

1009
01:11:17,859 --> 01:11:18,688
Keep her.

1010
01:11:26,247 --> 01:11:27,075
Pardon me.

1011
01:11:28,387 --> 01:11:31,390
You won't mind, uh, leaving
 Thornfield for this?

1012
01:11:32,564 --> 01:11:34,704
- How should I mind
 if you are here?

1013
01:11:42,781 --> 01:11:43,989
- And we'll travel, too.

1014
01:11:45,887 --> 01:11:50,858
Do you know, ten years
 ago, I flew through Europe,

1015
01:11:52,100 --> 01:11:55,759
half mad in disgust and rage.

1016
01:11:57,209 --> 01:11:59,901
But now, I'll return with
 an angel as my guide.

1017
01:12:01,247 --> 01:12:02,904
[laughs]

1018
01:12:02,904 --> 01:12:04,630
- I'm not an angel.

1019
01:12:04,630 --> 01:12:06,391
Don't expect it of me.

1020
01:12:06,391 --> 01:12:09,325
- What do you expect of me?

1021
01:12:09,325 --> 01:12:12,604
- For awhile, you'll
 be as you are now.

1022
01:12:12,604 --> 01:12:16,815
Then you'll turn cool, and
 capricious, and then stern,

1023
01:12:16,815 --> 01:12:18,886
and I'll have much
 ado to please you.

1024
01:12:20,301 --> 01:12:22,234
But when you're well-used
to me, perhaps you'll

1025
01:12:22,234 --> 01:12:23,822
like me once again.

1026
01:12:43,393 --> 01:12:45,913
[tense music]

1027
01:13:34,168 --> 01:13:36,757
[soft moaning]

1028
01:13:38,690 --> 01:13:40,692
[groaning]

1029
01:13:40,692 --> 01:13:42,866
[gasping]

1030
01:13:46,870 --> 01:13:49,632
[wagon creaking]

1031
01:13:58,951 --> 01:14:01,437
[bell ringing]

1032
01:14:03,680 --> 01:14:06,131
- I'd like to see Mr. Rochester.

1033
01:14:06,131 --> 01:14:07,926
- He's at the church, sir.

1034
01:14:07,926 --> 01:14:09,721
The master's getting
 married today.

1035
01:14:11,688 --> 01:14:12,689
- Have you the ring?

1036
01:14:17,211 --> 01:14:20,317
Edward Fairfax
 Rochester, wilt thou

1037
01:14:20,317 --> 01:14:23,666
have this woman for
thy lawful wedded wife,

1038
01:14:23,666 --> 01:14:28,464
for better or worse, for richer
or for poorer, in sickness

1039
01:14:28,464 --> 01:14:32,640
or in health, until
 death you do part?

1040
01:14:32,640 --> 01:14:34,297
- I will.

1041
01:14:34,297 --> 01:14:37,024
- And wilt thou, Jane
 Eyre, have this man

1042
01:14:37,024 --> 01:14:39,613
for thy lawful wedded
husband, for better or--

1043
01:14:39,613 --> 01:14:40,821
- [Mason] Reverend, stop!

1044
01:14:42,926 --> 01:14:45,757
I, I carry insistence
 of an impediment.

1045
01:14:45,757 --> 01:14:47,379
- Proceed.

1046
01:14:47,379 --> 01:14:50,382
- [Mason] I can
 prove my allegation.

1047
01:14:51,728 --> 01:14:54,248
An insuperable
 impediment exists.

1048
01:14:54,248 --> 01:14:55,491
- Go on.

1049
01:14:55,491 --> 01:14:57,285
- Mr. Rochester, I cannot go on.

1050
01:14:58,770 --> 01:15:00,634
What is the nature
 of this impediment?

1051
01:15:01,807 --> 01:15:04,638
- Mr. Rochester has
 a wife now living.

1052
01:15:05,777 --> 01:15:06,847
She's at Thornfield hall.

1053
01:15:08,504 --> 01:15:09,608
- [Reverend] Impossible.

1054
01:15:09,608 --> 01:15:10,678
I would know of it.

1055
01:15:11,817 --> 01:15:13,612
- I saw her there last April.

1056
01:15:15,511 --> 01:15:17,305
She's my sister!

1057
01:15:17,305 --> 01:15:20,136
[dramatic music]

1058
01:15:24,485 --> 01:15:26,867
I'm sorry, Rochester,
 but it is not right!

1059
01:15:28,524 --> 01:15:30,318
- And by God, it is my right.

1060
01:15:31,699 --> 01:15:33,943
Only right to condemn
 a man to eternal hell.

1061
01:15:36,221 --> 01:15:37,222
You shall see my wife, Wood.

1062
01:15:37,222 --> 01:15:38,430
I owe you that much.

1063
01:15:38,430 --> 01:15:41,226
And this girl, we shall
see her, too, Jane.

1064
01:15:41,226 --> 01:15:45,851
I insist.

1065
01:15:45,851 --> 01:15:48,613
[dramatic music]

1066
01:16:00,625 --> 01:16:03,455
[hooves clopping]

1067
01:16:04,560 --> 01:16:05,802
Ha!

1068
01:16:05,802 --> 01:16:06,631
Get up!

1069
01:16:20,886 --> 01:16:23,993
[tense, eerie music]

1070
01:16:26,409 --> 01:16:27,893
- This is my wife.

1071
01:16:29,895 --> 01:16:33,692
Such is the sole conjugal
 embrace I am ever to know.

1072
01:16:36,177 --> 01:16:38,801
And how are we
 today, Mrs. Poole?

1073
01:16:38,801 --> 01:16:40,803
- We're tolerable,
 thank you, sir.

1074
01:16:40,803 --> 01:16:43,046
Snappish, but not outrageous.

1075
01:16:43,046 --> 01:16:45,877
[Bertha grunting]

1076
01:16:51,434 --> 01:16:53,609
[sighing]

1077
01:16:58,372 --> 01:17:01,409
[tense, eerie music]

1078
01:17:49,630 --> 01:17:51,874
- Bertha Mason Rochester.

1079
01:17:53,530 --> 01:17:58,018
Mad through three generations,
 although I in my naivete

1080
01:17:58,018 --> 01:18:01,366
was never told, who
even tried to murder me

1081
01:18:01,366 --> 01:18:02,954
on our wedding night.

1082
01:18:02,954 --> 01:18:03,851
Look at her, Jane.

1083
01:18:05,922 --> 01:18:06,923
Look at her.

1084
01:18:08,960 --> 01:18:12,308
But I loved her once,
 as I love you now.

1085
01:18:14,172 --> 01:18:15,000
What should I do with her?

1086
01:18:15,000 --> 01:18:15,829
Tell me.

1087
01:18:17,037 --> 01:18:18,797
Confine her to an
 asylum for the care

1088
01:18:18,797 --> 01:18:20,212
of strangers, where
 they will beat her

1089
01:18:20,212 --> 01:18:21,627
and throw cold water on her?

1090
01:18:24,216 --> 01:18:25,873
Have you ever been in an asylum?

1091
01:18:36,297 --> 01:18:37,713
Well, Bertha,

1092
01:18:42,441 --> 01:18:43,960
what shall we do tonight?

1093
01:18:47,964 --> 01:18:49,448
Shall I play for you?

1094
01:18:50,898 --> 01:18:51,727
And sing?

1095
01:18:58,112 --> 01:19:00,874
Will you sit with me and tell
me the story of your day?

1096
01:19:04,809 --> 01:19:09,227
Shall you hold my head on
 your breast, whilst I sleep?

1097
01:19:13,024 --> 01:19:13,852
Shall you?

1098
01:19:19,375 --> 01:19:20,169
Shall you?

1099
01:20:05,007 --> 01:20:05,835
So.

1100
01:20:08,596 --> 01:20:09,805
You've come out at last?

1101
01:20:12,290 --> 01:20:14,810
You shut yourself in your
 room, and grieve alone.

1102
01:20:28,824 --> 01:20:30,756
Not one word of reproach?

1103
01:20:34,830 --> 01:20:35,658
Nothing?

1104
01:20:38,799 --> 01:20:40,145
Is that to be my punishment?

1105
01:20:46,565 --> 01:20:48,153
I didn't mean to
 wound you like this.

1106
01:20:48,153 --> 01:20:49,223
Do you believe that?

1107
01:20:51,501 --> 01:20:52,330
I wouldn't hurt you.

1108
01:20:52,330 --> 01:20:53,503
Not for the world.

1109
01:20:53,503 --> 01:20:55,057
What was I to do?

1110
01:20:55,057 --> 01:20:56,023
Confess everything?

1111
01:20:56,023 --> 01:20:57,300
I should have lost you.

1112
01:20:57,300 --> 01:20:58,439
I might as well
 have lost my life.

1113
01:20:59,820 --> 01:21:01,063
- You have lost me, Edward.

1114
01:21:02,754 --> 01:21:03,962
And I have lost you.

1115
01:21:07,000 --> 01:21:07,828
- No.

1116
01:21:14,386 --> 01:21:17,355
Why do you say that to me?

1117
01:21:17,355 --> 01:21:18,632
To punish me a little longer?

1118
01:21:18,632 --> 01:21:21,359
Jane, I have been
 through...[sighs]

1119
01:21:26,019 --> 01:21:28,159
For the first time,

1120
01:21:28,159 --> 01:21:30,368
I have found what
 I can truly love.

1121
01:21:30,368 --> 01:21:31,748
Don't take it away from me.

1122
01:21:33,854 --> 01:21:35,200
- I must leave you.

1123
01:21:36,201 --> 01:21:37,478
- Jane, will you listen?

1124
01:21:37,478 --> 01:21:39,480
- I will not live
 as your mistress.

1125
01:21:41,586 --> 01:21:42,794
- Is that all that's
 important to you?

1126
01:21:42,794 --> 01:21:44,451
To be Mrs. Edward Rochester?

1127
01:21:45,901 --> 01:21:47,523
- Can you really
 believe I think that?

1128
01:21:47,523 --> 01:21:49,732
- What am I supposed to believe?

1129
01:21:49,732 --> 01:21:50,975
You say you love me.

1130
01:21:50,975 --> 01:21:52,838
How can you think
 of leaving me, then?

1131
01:21:52,838 --> 01:21:55,462
- Edward, what would
I be as your mistress?

1132
01:21:55,462 --> 01:21:59,915
A hanger-on, a dependent
 with, with no place of my own.

1133
01:21:59,915 --> 01:22:01,226
No right to be here.

1134
01:22:02,641 --> 01:22:04,747
All rights would be on your
 side, and none on mine.

1135
01:22:04,747 --> 01:22:05,575
- Rights.

1136
01:22:05,575 --> 01:22:07,750
You talk like a lawyer.

1137
01:22:07,750 --> 01:22:09,717
Everything that's mine is yours.

1138
01:22:09,717 --> 01:22:11,616
What more can I give you?

1139
01:22:12,513 --> 01:22:13,583
- I want nothing.

1140
01:22:14,653 --> 01:22:15,482
Nothing.

1141
01:22:16,966 --> 01:22:18,381
Only you.

1142
01:22:22,006 --> 01:22:23,524
- Then stay, Jane.

1143
01:22:26,458 --> 01:22:30,635
- When I come to you, Edward,
 I come to you as an equal.

1144
01:22:31,774 --> 01:22:36,744
I will not be less,
even for the man I love.

1145
01:22:42,543 --> 01:22:44,442
- [sighs] You mean to
go one way in the world,

1146
01:22:44,442 --> 01:22:45,753
and let me go another?

1147
01:22:47,134 --> 01:22:47,963
- [Jane] Yes.

1148
01:22:50,862 --> 01:22:52,450
- This is wicked.

1149
01:22:52,450 --> 01:22:55,384
Who in the world
 will care what we do?

1150
01:22:55,384 --> 01:22:56,247
- I care.

1151
01:22:57,351 --> 01:22:59,181
You have a wife still living.

1152
01:22:59,181 --> 01:23:00,251
- Living?

1153
01:23:00,251 --> 01:23:01,045
Ha!

1154
01:23:01,045 --> 01:23:02,253
- She still lives.

1155
01:23:03,737 --> 01:23:06,567
In whatever state God has
 seen fit to visit on her,

1156
01:23:06,567 --> 01:23:08,362
she still lives.

1157
01:23:08,362 --> 01:23:10,778
She cannot help what she is.

1158
01:23:10,778 --> 01:23:13,712
I will not slip past
 her slyly in the night

1159
01:23:13,712 --> 01:23:15,507
to take my place in your bed.

1160
01:23:17,199 --> 01:23:18,510
- You fling me back, then?

1161
01:23:20,547 --> 01:23:22,100
Of all the life I lived before.

1162
01:23:24,137 --> 01:23:26,001
- You need no more
 choose that than I.

1163
01:23:27,243 --> 01:23:29,590
We are born to
 strive and endure.

1164
01:23:32,007 --> 01:23:34,630
You will forget me
 before I forget you.

1165
01:23:37,391 --> 01:23:39,531
- You make a liar of
 me with such language.

1166
01:23:43,880 --> 01:23:46,090
Go, then, go, if that's
all I seem to you.

1167
01:23:54,891 --> 01:23:55,858
Jane, wait.

1168
01:24:03,176 --> 01:24:04,039
Wait.

1169
01:24:05,385 --> 01:24:08,215
[dramatic music]

1170
01:24:44,079 --> 01:24:45,942
Don't decide too soon.

1171
01:24:48,083 --> 01:24:49,187
Wait a while.

1172
01:24:51,983 --> 01:24:53,467
Wait just a while.

1173
01:25:33,231 --> 01:25:34,094
Jane?

1174
01:25:39,962 --> 01:25:40,790
Jane?

1175
01:25:48,936 --> 01:25:49,765
Jane?

1176
01:25:53,009 --> 01:25:53,838
Jane!

1177
01:25:58,153 --> 01:26:00,362
[dramatic music]

1178
01:26:00,362 --> 01:26:01,156
Jane!

1179
01:26:03,158 --> 01:26:04,366
Jane!

1180
01:26:04,366 --> 01:26:05,194
Jane!

1181
01:26:08,163 --> 01:26:08,991
Jane?

1182
01:26:10,165 --> 01:26:10,993
Jane!

1183
01:26:13,133 --> 01:26:13,961
Jane!

1184
01:26:21,106 --> 01:26:23,937
[hooves clopping]

1185
01:26:25,766 --> 01:26:26,698
Jane, wait.

1186
01:26:27,561 --> 01:26:28,390
Just wait.

1187
01:26:48,962 --> 01:26:50,550
Jane, wait a while.

1188
01:26:53,242 --> 01:26:54,761
Wait just a while.

1189
01:27:09,293 --> 01:27:12,157
[thunder roaring]

1190
01:27:25,550 --> 01:27:27,656
- [Mary] Who can she be?

1191
01:27:27,656 --> 01:27:29,105
- [Diana] She's not
 from around here,

1192
01:27:29,105 --> 01:27:31,038
do you think, St. John?

1193
01:27:31,970 --> 01:27:33,800
- I've never seen her.

1194
01:27:41,946 --> 01:27:44,189
You collapsed on the moors.

1195
01:27:48,228 --> 01:27:49,229
Who are you?

1196
01:27:54,683 --> 01:27:57,375
Can we send for
 someone you know?

1197
01:28:04,969 --> 01:28:07,316
- [Mary] I wonder who she is.

1198
01:28:07,316 --> 01:28:11,009
- [Diana] She looks refined,
 not a working woman.

1199
01:28:11,009 --> 01:28:13,426
I wonder where she was going?

1200
01:28:17,775 --> 01:28:18,603
- Oh, God.

1201
01:28:29,752 --> 01:28:31,651
- You know, it does
 get very dull, here.

1202
01:28:31,651 --> 01:28:34,826
St. John often
 remarks, though what

1203
01:28:34,826 --> 01:28:36,311
he should have to
 complain about,

1204
01:28:36,311 --> 01:28:38,554
I'm sure I don't know
 know, for he's never here.

1205
01:28:38,554 --> 01:28:40,107
- He works very hard.

1206
01:28:40,107 --> 01:28:41,488
He's devoted to the church.

1207
01:28:41,488 --> 01:28:44,077
- Yes, he wants to go to India.

1208
01:28:44,077 --> 01:28:44,905
Doesn't he, Di?

1209
01:28:44,905 --> 01:28:46,390
As a missionary.

1210
01:28:46,390 --> 01:28:49,082
[door creaking]

1211
01:28:52,050 --> 01:28:54,018
- We are recovered, I see.

1212
01:28:54,018 --> 01:28:56,020
- Yes, Mr. Rivers.

1213
01:28:56,020 --> 01:28:57,642
Thanks to all of you.

1214
01:28:57,642 --> 01:28:59,506
- Her name is Jane Eyre.

1215
01:28:59,506 --> 01:29:01,232
She's a governess.

1216
01:29:01,232 --> 01:29:03,579
She left her last
 post for reasons

1217
01:29:03,579 --> 01:29:05,616
that are personal
 and private, and she

1218
01:29:05,616 --> 01:29:08,273
doesn't wish to
 answer any questions.

1219
01:29:08,273 --> 01:29:09,827
- She wants to find
 work, and she's

1220
01:29:09,827 --> 01:29:11,346
to stay here till she does.

1221
01:29:11,346 --> 01:29:14,383
- Naturally, we said
that you would help her.

1222
01:29:14,383 --> 01:29:15,246
- Naturally.

1223
01:29:18,145 --> 01:29:20,355
My sisters seem to have
everything arranged.

1224
01:29:21,321 --> 01:29:22,357
I'll do what I can.

1225
01:29:23,806 --> 01:29:25,670
- Thank,

1226
01:29:25,670 --> 01:29:26,464
thank you.

1227
01:29:28,052 --> 01:29:30,606
- Now, if you'll excuse me,
 I have some reading to do.

1228
01:29:35,680 --> 01:29:38,925
[tense music]

1229
01:29:38,925 --> 01:29:40,167
- [Diana] No, he
just stood there,

1230
01:29:40,167 --> 01:29:42,307
stuttering, getting
 quite red in the face.

1231
01:29:42,307 --> 01:29:44,206
- Oh, promises settled.

1232
01:29:46,588 --> 01:29:48,106
He just likes you.

1233
01:29:49,522 --> 01:29:52,387
[soft chattering]

1234
01:30:00,533 --> 01:30:01,810
Well, you come and sit here

1235
01:30:01,810 --> 01:30:03,294
and you can help me
 with some of these.

1236
01:30:03,294 --> 01:30:05,227
[laughing]

1237
01:30:05,227 --> 01:30:06,297
- [Diana] Have you
 seen him staring

1238
01:30:06,297 --> 01:30:07,781
at you in church?

1239
01:30:07,781 --> 01:30:10,508
- [Mary] Diana, you go from
 one extreme to the other.

1240
01:30:10,508 --> 01:30:12,959
[chattering]

1241
01:30:26,006 --> 01:30:27,249
- Good morning.

1242
01:30:28,423 --> 01:30:30,183
- I thought we
 might go for a walk,

1243
01:30:32,427 --> 01:30:33,635
all of us.

1244
01:30:33,635 --> 01:30:35,119
- [Mary] Don't you think
you walk enough miles

1245
01:30:35,119 --> 01:30:36,431
in this parish, St. John?

1246
01:30:38,225 --> 01:30:39,537
- I'd like very much to go.

1247
01:30:41,090 --> 01:30:43,817
[dramatic music]

1248
01:30:47,407 --> 01:30:50,479
- I've, uh, found you some work.

1249
01:30:50,479 --> 01:30:53,068
I doubt you'll like it, though.

1250
01:30:53,068 --> 01:30:54,828
- I'll be the
 better judge of that

1251
01:30:54,828 --> 01:30:57,141
when you tell me what it is.

1252
01:31:01,317 --> 01:31:03,872
[bell ringing]

1253
01:31:26,964 --> 01:31:28,137
Lovely church.

1254
01:31:29,345 --> 01:31:32,107
It must give you
 pleasure to work here.

1255
01:31:32,107 --> 01:31:34,281
- [St. John] A duty is
 wearying unto death.

1256
01:31:37,284 --> 01:31:38,285
Does that shock you?

1257
01:31:39,666 --> 01:31:40,840
- Your sisters told me
 you wanted to go to India.

1258
01:31:40,840 --> 01:31:41,668
- You disapprove?

1259
01:31:43,014 --> 01:31:45,465
- One can serve
 God in many ways.

1260
01:31:45,465 --> 01:31:47,571
- I need to serve
 in a large way.

1261
01:31:49,504 --> 01:31:53,438
I have to, I have
 to serve my savior.

1262
01:31:55,268 --> 01:31:57,097
I have to serve my savior.

1263
01:31:58,305 --> 01:31:59,168
Do you understand?

1264
01:32:00,549 --> 01:32:03,103
And I shall do it with all
 my power and all my strength,

1265
01:32:03,103 --> 01:32:06,072
and who comes with me on
 that road must do the same.

1266
01:32:15,322 --> 01:32:16,531
You're not married?

1267
01:32:16,531 --> 01:32:17,359
- No.

1268
01:32:18,602 --> 01:32:20,604
- Were you fleeing
 from an entanglement?

1269
01:32:24,366 --> 01:32:25,540
- I have been loved.

1270
01:32:31,269 --> 01:32:32,650
- Let me show you something.

1271
01:32:44,075 --> 01:32:45,767
I have had it in
 mind for some time

1272
01:32:45,767 --> 01:32:48,286
to open a school here,
 for the village children.

1273
01:32:48,286 --> 01:32:49,874
They have no access
 to education,

1274
01:32:49,874 --> 01:32:51,635
and therefore no
 hope for progress.

1275
01:32:53,084 --> 01:32:54,879
You have a need to
 serve, too, I think.

1276
01:32:54,879 --> 01:32:58,227
That's the only reason
 I offer it to you.

1277
01:32:58,227 --> 01:33:00,264
The pay is poor-,30
 pounds a year,

1278
01:33:00,264 --> 01:33:01,886
but you can live with us.

1279
01:33:04,061 --> 01:33:05,718
- I accept.

1280
01:33:05,718 --> 01:33:08,306
[dramatic music]

1281
01:33:08,306 --> 01:33:10,377
[chattering]

1282
01:33:10,377 --> 01:33:13,415
Music by a check, the
 rules of our houses,

1283
01:33:13,415 --> 01:33:16,970
shapes, the paneling
 you've seen in church.

1284
01:33:20,664 --> 01:33:21,872
All right, children.

1285
01:33:21,872 --> 01:33:22,666
You can go and play
 for ten minutes.

1286
01:33:22,666 --> 01:33:23,528
- [Children] Hooray!

1287
01:33:23,528 --> 01:33:26,531
[children laughing]

1288
01:33:38,613 --> 01:33:39,475
- Jane.

1289
01:33:43,065 --> 01:33:44,342
[sighs]

1290
01:33:44,342 --> 01:33:45,240
What is it?

1291
01:33:55,250 --> 01:33:57,079
I wanted only to know.

1292
01:33:58,287 --> 01:34:02,395
[dramatic classical piano music]

1293
01:34:30,457 --> 01:34:31,631
[applauding]

1294
01:34:31,631 --> 01:34:33,288
- That was lovely, Jane.

1295
01:34:33,288 --> 01:34:34,116
- Yes.

1296
01:34:34,116 --> 01:34:34,945
You play very well.

1297
01:34:34,945 --> 01:34:35,773
- No.

1298
01:34:35,773 --> 01:34:37,119
I play a little.

1299
01:34:38,465 --> 01:34:39,363
- I don't agree.

1300
01:34:39,363 --> 01:34:41,020
You play well.

1301
01:34:41,020 --> 01:34:42,780
Please continue.

1302
01:34:42,780 --> 01:34:44,057
- I'm very tired.

1303
01:34:44,057 --> 01:34:45,369
If you'll excuse me, I
 think I'll go to bed.

1304
01:34:45,369 --> 01:34:46,577
- Yes, it's hard work

1305
01:34:46,577 --> 01:34:48,717
teaching the children
 all day, St. John.

1306
01:34:48,717 --> 01:34:50,512
I think it's time
 we all went to bed.

1307
01:34:50,512 --> 01:34:51,444
- Very well.

1308
01:34:51,444 --> 01:34:54,136
Since I'm to be in a minority.

1309
01:34:54,136 --> 01:34:55,068
Goodnight, Mary.

1310
01:34:55,068 --> 01:34:56,691
- Goodnight.
 - Diana.

1311
01:34:56,691 --> 01:34:57,692
- Goodnight.

1312
01:34:58,589 --> 01:35:00,522
Jane, thank you for playing.

1313
01:35:00,522 --> 01:35:01,454
- Goodnight.

1314
01:35:01,454 --> 01:35:02,869
- Oh, kiss Jane, too, St. John.

1315
01:35:09,220 --> 01:35:10,497
- Goodnight.

1316
01:35:10,497 --> 01:35:11,326
- Goodnight.

1317
01:35:15,917 --> 01:35:18,609
[door creaking]

1318
01:35:18,609 --> 01:35:21,025
- Oh, Jane, he likes you.

1319
01:35:21,025 --> 01:35:22,233
- [sighs] Goodnight.

1320
01:35:22,233 --> 01:35:23,234
Goodnight, Mary.

1321
01:35:23,234 --> 01:35:24,719
- Goodnight, Jane.

1322
01:35:31,415 --> 01:35:34,211
- [Student] To go back
 is nothing but death.

1323
01:35:34,211 --> 01:35:36,661
To go forward is fear of death,

1324
01:35:36,661 --> 01:35:38,767
and life everlasting beyond it.

1325
01:35:41,736 --> 01:35:43,634
- I will go forward.

1326
01:35:45,981 --> 01:35:50,986
- [Student] So Mistrust and
 Timorous ran down the hill,

1327
01:35:51,849 --> 01:35:52,885
and Christian went on his way.

1328
01:35:54,438 --> 01:35:55,680
- All right, children.

1329
01:35:55,680 --> 01:35:58,028
You can bring me the
 book, and go home now.

1330
01:35:58,028 --> 01:35:59,857
- [Children] Good afternoon.

1331
01:35:59,857 --> 01:36:01,376
- Good afternoon.
 - Good afternoon.

1332
01:36:01,376 --> 01:36:02,204
- Good afternoon.
 - Good afternoon.

1333
01:36:02,204 --> 01:36:04,034
- Thank you, Mary.

1334
01:36:04,034 --> 01:36:06,657
- Good afternoon.
 - Good afternoon, sir.

1335
01:36:06,657 --> 01:36:08,038
- Good afternoon.

1336
01:36:13,043 --> 01:36:15,839
I can see you're
enjoying yourself.

1337
01:36:15,839 --> 01:36:17,288
- Yes.

1338
01:36:17,288 --> 01:36:18,703
Yes, I am.

1339
01:36:21,120 --> 01:36:23,432
- Surely, you find it dull.

1340
01:36:23,432 --> 01:36:26,642
The largest portion of your
 mind, you can't use here.

1341
01:36:26,642 --> 01:36:29,335
What will you do with
 all your accomplishments?

1342
01:36:29,335 --> 01:36:30,474
- Save them till
they are wanted.

1343
01:36:30,474 --> 01:36:31,958
They will keep.

1344
01:36:31,958 --> 01:36:33,408
- Have you ever
 thought they maybe

1345
01:36:33,408 --> 01:36:35,444
wanted now, at this minute,

1346
01:36:35,444 --> 01:36:37,032
in some corner of
 the world where

1347
01:36:37,032 --> 01:36:38,965
God's voice is not heard at all?

1348
01:36:38,965 --> 01:36:41,588
Has that never occurred to you?

1349
01:36:41,588 --> 01:36:43,245
- A school is enough for me.

1350
01:36:44,212 --> 01:36:45,627
- Is it?

1351
01:36:45,627 --> 01:36:47,042
Is it really, Jane?

1352
01:36:48,181 --> 01:36:49,389
Have you ever looked
 into your heart

1353
01:36:49,389 --> 01:36:52,427
and asked yourself
if you can't do more?

1354
01:36:52,427 --> 01:36:53,911
I did.

1355
01:36:53,911 --> 01:36:56,189
And the moment I did, I knew
 that my whole life until then

1356
01:36:56,189 --> 01:36:57,708
had been a waste.

1357
01:36:57,708 --> 01:36:58,951
A desert.

1358
01:36:58,951 --> 01:37:01,850
I knew, at that moment,
that I had been chosen,

1359
01:37:01,850 --> 01:37:03,818
that God had an
 errand for me that

1360
01:37:03,818 --> 01:37:06,406
would take me far away,
carrying his light

1361
01:37:06,406 --> 01:37:08,477
into the regions of darkness.

1362
01:37:08,477 --> 01:37:11,204
It was as if someone had lit
 a lamp that I never realized

1363
01:37:11,204 --> 01:37:12,033
was there.

1364
01:37:14,863 --> 01:37:16,623
- And what of love, St. John?

1365
01:37:16,623 --> 01:37:17,452
- Of men?

1366
01:37:17,452 --> 01:37:18,280
- Of woman.

1367
01:37:18,280 --> 01:37:19,143
I was thinking of you.

1368
01:37:20,558 --> 01:37:23,872
- It has its place, but we
 must all bow to a higher love.

1369
01:37:25,080 --> 01:37:26,530
- Can we love one
without the other?

1370
01:37:27,876 --> 01:37:30,983
- You place too much
 importance on human love.

1371
01:37:32,743 --> 01:37:35,988
Oh, there are more
 ways to happiness

1372
01:37:35,988 --> 01:37:37,506
than through the flesh.

1373
01:37:37,506 --> 01:37:41,269
It often seems strange to
 me that so few discover

1374
01:37:41,269 --> 01:37:43,685
this in the course
 of their lives.

1375
01:37:43,685 --> 01:37:48,000
But clearly, clearly, we are
not all made of the same thing.

1376
01:37:48,000 --> 01:37:50,278
There are some who have
been given a strength

1377
01:37:50,278 --> 01:37:52,038
far beyond their needs.

1378
01:37:52,038 --> 01:37:54,109
I urge them to
 know that strength,

1379
01:37:54,109 --> 01:37:56,180
what it is and why it was given.

1380
01:37:56,180 --> 01:37:58,631
I bring an offer
 straight from God

1381
01:37:58,631 --> 01:38:01,461
to take their place in
the ranks of his chosen.

1382
01:38:01,461 --> 01:38:03,601
I say, come with me.

1383
01:38:03,601 --> 01:38:06,225
I claim you for my
 sovereign's service.

1384
01:38:06,225 --> 01:38:08,675
I claim you for this great work.

1385
01:38:08,675 --> 01:38:11,437
Join me and have no fear.

1386
01:38:11,437 --> 01:38:12,679
God will protect you,

1387
01:38:12,679 --> 01:38:16,235
for it is his work
 you have undertaken.

1388
01:38:22,793 --> 01:38:26,486
Jane, I leave for
 India in six weeks.

1389
01:38:27,729 --> 01:38:29,179
Come with me.

1390
01:38:29,179 --> 01:38:32,354
God intended you to
serve as he intended me.

1391
01:38:32,354 --> 01:38:34,322
Think what you could do there.

1392
01:38:34,322 --> 01:38:36,807
You could run schools,
 help in hospitals.

1393
01:38:36,807 --> 01:38:38,671
It would be glorious work.

1394
01:38:38,671 --> 01:38:40,328
- I'm not fit for it.

1395
01:38:40,328 --> 01:38:41,156
I've no vocation.

1396
01:38:41,156 --> 01:38:42,675
- But you have.

1397
01:38:42,675 --> 01:38:45,885
You don't realize it yet,
but you have, as much as I.

1398
01:38:45,885 --> 01:38:49,440
I've watched you day after day
 and seen it grow and develop.

1399
01:38:49,440 --> 01:38:50,372
Don't you see?

1400
01:38:50,372 --> 01:38:52,202
God sent you here for a purpose,

1401
01:38:52,202 --> 01:38:55,032
to join with me in
 this great work.

1402
01:38:55,032 --> 01:38:57,241
I know it must seem
strange to you at first,

1403
01:38:57,241 --> 01:39:01,659
but you'll see what impetus
 you'll draw from our marriage.

1404
01:39:01,659 --> 01:39:03,040
- Marriage?

1405
01:39:03,040 --> 01:39:04,455
- Marry me.

1406
01:39:04,455 --> 01:39:06,733
Together, our strength
 will more than double

1407
01:39:06,733 --> 01:39:07,665
what we each have,

1408
01:39:07,665 --> 01:39:08,943
and we'll give it all to God.

1409
01:39:13,464 --> 01:39:15,018
This will fill an
 empty place for you.

1410
01:39:15,018 --> 01:39:16,191
I know it.

1411
01:39:16,191 --> 01:39:18,504
Work is the best
 balm, the best healer.

1412
01:39:18,504 --> 01:39:20,989
Wrench your heart away
 and fix it on your maker.

1413
01:39:22,163 --> 01:39:24,544
- But if we don't
 love each other.

1414
01:39:24,544 --> 01:39:26,132
- We can learn.

1415
01:39:26,132 --> 01:39:27,927
Jane, we'll work.

1416
01:39:27,927 --> 01:39:31,172
We'll spend ourselves in the
 service of God, you and I,

1417
01:39:31,172 --> 01:39:33,898
together in some foreign
land, loving God;

1418
01:39:33,898 --> 01:39:37,040
and, who knows, finding
we love each other.

1419
01:39:37,040 --> 01:39:37,972
Isn't that the best way?

1420
01:39:37,972 --> 01:39:39,076
Isn't it?

1421
01:39:39,076 --> 01:39:39,939
Say yes, Jane.

1422
01:39:39,939 --> 01:39:41,354
Say yes.

1423
01:39:41,354 --> 01:39:42,631
- No.

1424
01:39:42,631 --> 01:39:43,978
- I need you as I've
 never needed anyone.

1425
01:39:43,978 --> 01:39:44,840
Help me.

1426
01:39:44,840 --> 01:39:45,669
Help me, Jane.

1427
01:39:45,669 --> 01:39:46,911
Help me.

1428
01:39:46,911 --> 01:39:48,741
Give me your strength,
as well, for I need it.

1429
01:39:52,158 --> 01:39:52,987
- [Edward] Jane.

1430
01:39:52,987 --> 01:39:54,229
[tense music]

1431
01:39:54,229 --> 01:39:55,058
Jane.

1432
01:39:57,232 --> 01:39:58,061
Jane.

1433
01:39:59,476 --> 01:40:00,304
- No.

1434
01:40:01,754 --> 01:40:03,998
I can't marry you.

1435
01:40:03,998 --> 01:40:06,276
I could never marry you.

1436
01:40:06,276 --> 01:40:07,104
- Jane.

1437
01:40:07,104 --> 01:40:08,657
- You say you need me.

1438
01:40:08,657 --> 01:40:10,832
The one thing I could give
 you means nothing to you.

1439
01:40:10,832 --> 01:40:11,729
Nothing.

1440
01:40:11,729 --> 01:40:12,972
You ask me to marry you

1441
01:40:12,972 --> 01:40:15,457
and speak no word
 of love between us?

1442
01:40:17,770 --> 01:40:19,013
Oh, god.

1443
01:40:19,013 --> 01:40:21,705
Better to shut me in
 a tomb and let me die.

1444
01:40:21,705 --> 01:40:24,708
For I have been loved, St. John.

1445
01:40:24,708 --> 01:40:25,536
Loved.

1446
01:40:26,779 --> 01:40:30,300
Oh, dear heaven,
 I have been loved.

1447
01:40:30,300 --> 01:40:32,233
I must go to him.

1448
01:40:32,233 --> 01:40:34,511
It may be too late,
 but I must go.

1449
01:40:35,650 --> 01:40:37,238
- You're rejecting God.

1450
01:40:38,894 --> 01:40:40,379
- No.

1451
01:40:40,379 --> 01:40:45,280
I'm finding him, and
his people, and the love

1452
01:40:45,280 --> 01:40:47,834
they have for each other.

1453
01:40:47,834 --> 01:40:49,491
Each other, St. John.

1454
01:40:49,491 --> 01:40:51,148
Each other.

1455
01:40:51,148 --> 01:40:53,426
You cannot love just God alone.

1456
01:41:30,084 --> 01:41:33,604
[dark, foreboding music]

1457
01:42:04,773 --> 01:42:06,258
- Miss Eyre?

1458
01:42:06,258 --> 01:42:07,121
- John.

1459
01:42:08,536 --> 01:42:09,813
What happened?

1460
01:42:09,813 --> 01:42:11,159
- She burnt it.

1461
01:42:11,159 --> 01:42:12,712
Set light to it.

1462
01:42:12,712 --> 01:42:14,611
It was terrible, Miss Eyre.

1463
01:42:14,611 --> 01:42:18,442
She got away from Grace Poole
 and she climbed onto the roof,

1464
01:42:18,442 --> 01:42:20,099
and stood there, shouting.

1465
01:42:20,099 --> 01:42:23,758
Mr. Rochester tried to
 reach her, but she jumped.

1466
01:42:23,758 --> 01:42:25,760
She killed herself
 on the stones, there.

1467
01:42:26,968 --> 01:42:27,969
- And Mr. Rochester?

1468
01:42:29,384 --> 01:42:31,455
- The floor gave way beneath
 him, and he fell through.

1469
01:42:31,455 --> 01:42:33,664
He's not dead, Miss Eyre, but--

1470
01:42:33,664 --> 01:42:34,872
- Where is he?

1471
01:42:34,872 --> 01:42:36,771
- At Ferndean,
 with Mrs. Fairfax.

1472
01:42:39,222 --> 01:42:40,637
Miss Eyre?

1473
01:42:40,637 --> 01:42:43,260
A burning timber
 fell across his face.

1474
01:42:44,434 --> 01:42:45,228
He's blind,

1475
01:42:46,884 --> 01:42:47,713
stone blind.

1476
01:42:51,924 --> 01:42:54,651
[peaceful music]

1477
01:43:10,080 --> 01:43:11,288
- Who is there?

1478
01:43:13,877 --> 01:43:16,051
Mrs. Fairfax, is that you?

1479
01:43:17,294 --> 01:43:18,640
Is anyone there?

1480
01:43:19,986 --> 01:43:20,815
Well,

1481
01:43:22,368 --> 01:43:23,197
there boy.

1482
01:43:25,682 --> 01:43:27,201
[sighs]

1483
01:43:27,201 --> 01:43:28,167
There's no one there.

1484
01:43:28,167 --> 01:43:29,444
Whom did you think it was, hmm?

1485
01:43:38,039 --> 01:43:39,213
Is anyone there, I say?

1486
01:43:41,560 --> 01:43:42,388
Who is it?

1487
01:43:44,425 --> 01:43:45,253
- It is I.

1488
01:43:48,222 --> 01:43:49,050
- Jane?

1489
01:43:50,396 --> 01:43:51,225
- Yes.

1490
01:43:52,743 --> 01:43:54,400
- Jane?

1491
01:43:54,400 --> 01:43:55,229
- Yes.

1492
01:43:56,437 --> 01:43:57,265
Yes.

1493
01:43:59,163 --> 01:44:00,303
- You mock me.

1494
01:44:21,496 --> 01:44:22,842
Is it you, Jane?

1495
01:44:24,258 --> 01:44:25,673
Is it really you?

1496
01:44:27,640 --> 01:44:28,917
Have you come to visit me?

1497
01:44:31,092 --> 01:44:34,406
Didn't think to find me
 like this, hmm? [chuckles]

1498
01:44:35,407 --> 01:44:36,270
What?

1499
01:44:37,581 --> 01:44:38,410
Crying?

1500
01:44:41,240 --> 01:44:42,276
No need for tears.

1501
01:44:44,933 --> 01:44:46,245
How long can you stay?

1502
01:44:46,245 --> 01:44:47,073
An hour or two?

1503
01:44:47,073 --> 01:44:48,282
Stay a little while.

1504
01:44:48,282 --> 01:44:50,732
Or, or do you have
 some fretting husband

1505
01:44:50,732 --> 01:44:51,561
waiting for you?

1506
01:44:52,700 --> 01:44:53,528
- No.

1507
01:44:54,978 --> 01:44:55,841
- No husband yet?

1508
01:44:58,119 --> 01:44:59,569
Well, that's bad, Jane.

1509
01:44:59,569 --> 01:45:00,811
You're not pretty, you know.

1510
01:45:00,811 --> 01:45:02,710
You, you can't be choosy.

1511
01:45:03,745 --> 01:45:05,920
- No, sir.

1512
01:45:05,920 --> 01:45:09,303
- Still, I'm surprised
 you've not been asked.

1513
01:45:10,959 --> 01:45:13,065
- I didn't say I'd
 not been asked, sir.

1514
01:45:14,377 --> 01:45:15,239
- I see.

1515
01:45:16,620 --> 01:45:18,553
That's, that's good, Jane.

1516
01:45:18,553 --> 01:45:19,658
You should be married.

1517
01:45:20,521 --> 01:45:22,143
- Yes, sir, I think so.

1518
01:45:23,627 --> 01:45:24,870
And so should you.

1519
01:45:24,870 --> 01:45:28,011
You can't be choosy,
 sir, any more than I.

1520
01:45:28,011 --> 01:45:30,841
- [laughs] Perhaps not.

1521
01:45:30,841 --> 01:45:33,603
Well, when is this
 wedding of yours?

1522
01:45:33,603 --> 01:45:35,674
I'll, uh, bring Adele
 home from school.

1523
01:45:36,985 --> 01:45:38,262
- Wedding, sir?

1524
01:45:38,262 --> 01:45:39,194
- Well, devil take
 it, didn't you say

1525
01:45:39,194 --> 01:45:40,506
you were getting married?

1526
01:45:40,506 --> 01:45:41,335
- No, sir.

1527
01:45:42,888 --> 01:45:43,716
- Ah.

1528
01:45:45,718 --> 01:45:50,723
Well, I'm sure some fool
 will find you soon enough.

1529
01:45:51,448 --> 01:45:52,173
- I hope so, sir.

1530
01:45:54,106 --> 01:45:54,934
Some fool

1531
01:45:58,248 --> 01:46:00,008
that found me once before.

1532
01:46:10,329 --> 01:46:11,917
I've come home, Edward.

1533
01:46:13,574 --> 01:46:14,575
Let me stay.

1534
01:46:19,096 --> 01:46:22,652
[dramatic classical music]

